"التفاوض بنية" - Traduction Arabe en Français

    • négocier de
        
    • négocié de
        
    • négociée de
        
    • négocier en toute
        
    M. Maema demande que ces négociations reprennent sans délai et invite les principaux acteurs à négocier de bonne foi. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة.
    Le Conseil encourage vivement les parties à négocier de bonne foi de façon qu'une cessation des hostilités puisse intervenir le plus rapidement possible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال العدائية في أقرب وقت ممكن.
    Nous appelons par conséquent tous les membres du Groupe de travail à négocier de bonne foi et de façon sérieuse, ouverte et amicale. UN ولذلك نحث جميع أعضاء الفريق العامل على التفاوض بنية حسنة وعلى نحو جدي وصريح وودي.
    Condamnant en outre la partie des Serbes de Bosnie qui n'a pas négocié de bonne foi ni respecté les engagements qu'elle avait pris à l'égard des représentants de l'Organisation des Nations Unies et de la Fédération de Russie concernant des arrangements de cessez-le-feu à Gorazde et aux alentours, UN وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازده وحولها،
    Seule une solution négociée de bonne foi pourra ouvrir la voie à la normalisation dans la région. UN ولا يمكن بدون الحل القائم على التفاوض بنية حسنة أن يمهد السبيل الى التطبيع في المنطقة.
    Il a également exhorté les puissances nucléaires à s'acquitter de l'obligation qui leur était faite de négocier en toute bonne foi, en vue d'un désarmement nucléaire. UN وحث المحفل أيضا الدول النووية على الامتثال لالتزامها بشأن التفاوض بنية حسنة من أجل نزع السلاح النووي.
    Pour sa part, l'Union européenne continuera de négocier de bonne foi. UN والاتحاد الأوروبي من جهته سيواصل التفاوض بنية حسنة.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l'entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هذه المحادثات، ويرى أن مسؤولية هذا الفشل تقع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    Le Conseil encourage vivement les parties à négocier de bonne foi de façon qu'une cessation des hostilités puisse intervenir le plus rapidement possible. UN ويشجع المجلس بقوة الطرفين على التفاوض بنية حسنة حتى يتسنى الاتفاق على وقف لﻷعمال القتالية في أسرع وقت ممكن.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l’entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هـذه المحادثـات، ويـرى أن مسؤولية هذا الفشل تقــع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    Il invite instamment les parties à négocier de bonne foi et avec diligence sur la base de cette déclaration en vue de parvenir à une paix durable dans l'ensemble de la région. " UN ويحث المجلس اﻷطراف بقوة على التفاوض بنية حسنة وبشكل عاجل على أساس ذلك اﻹعلان بهدف تحقيق سلم دائم في جميع أنحاء المنطقة. " ــ ــ ــ ــ ــ
    Il engage vivement les deux parties à négocier de bonne foi en vue de parvenir à régler définitivement le conflit par des moyens pacifiques, en conformité avec les résolutions du Conseil. " UN ويحث المجلس الطرفين بقوة على التفاوض بنية حسنة من أجل تحقيق تسوية نهائية سلمية للنزاع تمشيا مع قرارات المجلس. "
    Il engage vivement les deux parties à négocier de bonne foi en vue de parvenir à régler définitivement le conflit par des moyens pacifiques, en conformité avec les résolutions du Conseil.» UN ويحث المجلس الطرفين بقوة على التفاوض بنية حسنة من أجل تحقيق تسوية نهائية سلمية للنزاع تمشيا مع قرارات المجلس. "
    Malgré les grandes divergences de vue entre les deux parties, l'initiative marocaine d'autonomie est un point de départ pour aller de l'avant et les parties devraient désormais négocier de bonne foi et sans conditions préalables. UN ومع أن الهوة بين جانبي النزاع لا تزال واسعة، فإن المبادرة المغربية توفر أساساً للحراك إلى الأمام وعلى الطرفين الآن التفاوض بنية خالصة ومن دون شروط مسبقة.
    J'espère que ces positions autoriseront une certaine souplesse car il est à mes yeux essentiel, pour négocier de bonne foi, de pouvoir procéder à des ajustements pour tenir compte de positions qui s'écartent légèrement de nos positions idéales. UN وإني آمل في أن تكون تلك المواقف مرنة، إذ أنني أعتقد أن إجراء تعديلات صغيرة للتوفيق بين مواقف قد تكون مختلفة بعض الشيء عن مواقفنا المثلى، إنما هو جزء أساسي من عملية التفاوض بنية حسنة.
    Toutefois, nous avons décidé de négocier de bonne foi et avons activement cherché à faire participer toutes les délégations, y compris les principaux auteurs, afin d'aplanir les divergences et de parvenir à une conclusion qui rallierait l'appui de toutes les délégations et contribuerait véritablement à la mise en œuvre intégrale et au suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN بيد أننا قرّرنا التفاوض بنية حسنة وسعينا بهمة للتواصل مع جميع الوفود، بما فيها مقدمو مشروع القرار الرئيسيون، من أجل التغلب على الخلافات والتوصل إلى نتيجة يمكن لجميع الوفود أن تؤيدها وتشكل إسهاما حقيقيا في التنفيذ والمتابعة الشاملين لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    b) Fondés sur la volonté des parties intéressées de négocier de bonne foi, de manière ouverte et transparente; UN (ب) تقوم على رغبة الأطراف المعنية في التفاوض بنية حسنة وبصراحة وشفافية؛
    Condamnant en outre la partie des Serbes de Bosnie qui n'a pas négocié de bonne foi ni respecté les engagements qu'elle avait pris à l'égard des représentants de l'Organisation des Nations Unies et de la Fédération de Russie concernant des arrangements de cessez-le-feu à Gorazde et aux alentours, UN وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازده وحولها،
    Condamnant en outre la partie des Serbes de Bosnie qui n'a pas négocié de bonne foi ni respecté les engagements qu'elle avait pris à l'égard des représentants de l'Organisation des Nations Unies et de la Fédération de Russie concernant des arrangements de cessez-le-feu à Gorazde et aux alentours, UN " وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازدي وما حولها،
    Le Groupe des 77 et de la Chine, ayant mené des consultations officieuses avec toutes les délégations intéressées et ayant négocié de bonne foi, espère que la résolution sera adoptée par consensus. UN 37 - وبعد إجراء مجموعة الـ 77 والصين مشاورات غير رسمية مع الوفود المعنية وبعد التفاوض بنية طيبة، ترجو أن يعتمد القرار بتوافق الآراء.
    Seule une solution négociée de bonne foi et tenant pleinement compte des préoccupations légitimes du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine peut être durable. UN إن الحل الوحيد الذي يمكن أن يدوم هو الحل القائم على التفاوض بنية حسنة مع التقدير الكامل للشواغـــل المشروعة التي تساور حكومة البوسنة والهرسك.
    C'est pour cela que nous avons continué de négocier en toute bonne foi et dans une confiance mutuelle. UN وفي هذا الصدد واصلنا عملية التفاوض بنية صادقة وثقة متبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus