Accord-cadre pour la reprise du processus de négociation entre le | UN | الاتفـاق اﻹطاري لاستئناف عملية التفاوض بين حكومة |
Le dialogue social englobe tous les types de négociation entre les représentants des gouvernements, les employeurs et les travailleurs, y compris les conventions collectives. | UN | يشمل الحوار الاجتماعي كل أنواع التفاوض بين ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال، بما في ذلك المساومة الجماعية. |
De fait, j'ai reproduit le paragraphe 10 tel quel : il s'agit du texte qui m'a été remis après les négociations entre les différents groupes. | UN | وفي الواقع، قمت بتقديم الفقرة 10 كما هي الآن لأنها كانت النص الذي قدم إلي بعد التفاوض بين مختلف المجموعات. |
Ces questions de comparaison doivent être prises en considération dans les négociations entre les Etats. | UN | ولذلك، ينبغي أن تؤخذ هذه المسائل النسبية في الاعتبار لدى التفاوض بين الدول. |
Comme l'ont indiqué toutes les décisions du Comité spécial depuis 1964, la seule solution possible est la négociation entre les parties impliquées. | UN | وكما أشارت جميع إعلانات اللجنة الخاصة منذ عام 1964، فإن الحل الوحيد الممكن هو التفاوض بين الطرفين المعنيين. |
Israël maintient sa position qui veut qu'il faut bien distinguer entre la Loi du retour et toute demande palestinienne de droit au retour, question qui est d'ailleurs au nombre de celles qui font l'objet des négociations entre Israël et les Palestiniens. | UN | وموقف إسرائيل هو أنه ينبغي التمييز بوضوح بين قانون العودة الإسرائيلي وأي مطالبة فلسطينية بالحق في العودة، وأن هذا الموضوع يشكل حاليا جزءا من القضايا المعلقة قيد التفاوض بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Le mandat du personnel qui assurerait cette présence fait actuellement l'objet de négociations entre le bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Gouvernement indonésien. | UN | ويجري حالياً التفاوض بين مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وحكومة اندونيسيا بشأن ولاية هذا الوجود الخاص بحقوق اﻹنسان. |
Il a dit que toutes les tentatives de négociation entre l'armée de libération nationale et le Gouvernement fédéral avaient jusqu'à présent échoué. | UN | وقال إن جميع محاولات التفاوض بين جيش التحرير الوطني والحكومة الفيدرالية قد فشلت حتى اﻵن. |
La République kirghize est convaincue que le seul moyen de rétablir la paix au Tadjikistan est de relancer le processus de négociation entre les parties et de rechercher des solutions de compromis afin de parvenir à la réconciliation nationale. | UN | وجمهورية قرغيزستان على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى إقرار السلام في طاجيكستان هو المضي قدما في عملية التفاوض بين اﻷطراف، والسعي المتبادل إلى إيجاد حلول وسط وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Cette décision porterait à coup sûr un coup fatal au processus de négociation entre les deux parties déjà sérieusement menacé par l'attitude de plus en plus intransigeante affichée par la partie chypriote grecque lors des pourparlers. | UN | ومن المؤكد أن هذا النهج يشكل ضربة قاضية لعملية التفاوض بين الطرفين، وهي عملية تعرضت فعلا ﻹفساد خطير من جراء ما أبداه الجانب القبرصي اليوناني في المحادثات من موقف يزداد تعنتا. |
Elle a exhorté toutes les parties intéressées à s'abstenir de toute action de nature à compromettre le processus de négociation entre Israël et les Palestiniens. | UN | وحثت جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أعمال قد تقوض عملية التفاوض بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Année 1991 En 1991, le processus de négociation entre le Gouvernement salvadorien et le FMLN se poursuit pendant que de graves actes de violence sont imputés aux deux parties. | UN | تواصل عملية التفاوض بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني مسيرتها طوال عام٩٩١ ١، مع وقوع أعمال عنف جسيمة في تلك اﻷثناء تنسب إلى الطرفين. |
681. La grille des salaires est établie à l’issue de négociations entre les deux syndicats d’enseignants et le Ministère de l’éducation, de la culture et des sports. | UN | ١٨٦- يتم تحديد مرتبات المدرسين عن طريق التفاوض بين رابطتي المدرسين ووزارة التعليم والثقافة والرياضة. |
L’un des principaux obstacles pratiques à l’exécution des projets d’infrastructure à financement privé était la longueur des négociations entre les collectivités publiques du pays hôte et les investisseurs éventuels. | UN | ورئي أيضا أن إحدى العقبات العملية المهمة التي تصادف تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص تتمثل في طول الوقت الذي يُقضى في التفاوض بين السلطات الحكومية في البلد المضيف والمستثمرين المحتملين. |
L’un des principaux obstacles pratiques à l’exécution des projets d’infrastructure à financement privé était la longueur des négociations entre les collectivités publiques du pays hôte et les investisseurs éventuels. | UN | ورئي أيضا أن إحدى العقبات العملية المهمة التي تصادف تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص تتمثل في طول الوقت الذي يُقضى في التفاوض بين السلطات الحكومية في البلد المضيف والمستثمرين المحتملين. |
Le même État rejetait l'idée d'un règlement obligatoire des différends par tierce partie, auquel il préférait la négociation entre les États. | UN | وعارضت الدولة نفسها أيضا للتسوية الإلزامية للنزاع عن طريق طرف ثالث مؤثرة التفاوض بين الدول باعتباره أكثر ملاءمة. |
Le point de départ peut être la négociation entre les utilisateurs de la terre. | UN | وقد تتمثل نقطة الانطلاق في التفاوض بين من يستعملون الأرض. |
Un cadre plus détaillé de coopération en application de la présente disposition est fixé à l'issue de négociations entre le Naalakkersuisut et le Gouvernement. | UN | وسيتم وضع إطار مفصل للتعاون وفقا لهذا الحكم بعد التفاوض بين النالاكيرسويسوت والحكومة. |
186. Le 29 décembre 1996, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont signé, à Guatemala, l'Accord pour une paix ferme et durable, mettant ainsi fin au processus de négociation engagé par les deux parties. | UN | ٦٨١- وفي ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، وقعﱠت حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في مدينة غواتيمالا، على اتفاق إقرار سلم وطيد ودائم، مما أتم عملية التفاوض بين الطرفين. |
Le règlement final de cette question pourra seulement être négocié entre les Gouvernements du Maroc et de l'Algérie. | UN | ولا يمكن إيجاد تسوية نهائية للقضية إلا عن طريق التفاوض بين حكومتي المغرب والجزائر. |
Elles doivent donc être réglées par une négociation entre les États concernés. | UN | وذهب إلى أن هذه المسألة ينبغي أن تسوى عن طريق التفاوض بين الدول المعنية. |