"التفاوض من" - Traduction Arabe en Français

    • de négociation
        
    • négociation de
        
    • négociation d'
        
    • de négocier
        
    • négociations en
        
    • négociations de
        
    • négociations sur
        
    • renégociés
        
    • négociations à
        
    • négociation des
        
    Quelquesuns de ces ateliers ont abouti à l'élaboration par les pays en développement de plusieurs propositions de négociation. UN وتمخضت بعض حلقات العمل المذكورة عن الحصول على العديد من الاقتراحات بشأن التفاوض من البلدان النامية.
    Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par l'OUA dans le cadre de la négociation de l'Accord. UN وحيَّا أعضاء المجلس منظمة الوحدة الأفريقية على الجهود التي بذلتها في التفاوض من أجل التوصل إلى الاتفاق.
    Ces délégations étaient d'avis que la négociation d'un document final modifierait la nature du Forum et diminuerait son intérêt par rapport à d'autres forums ou organes. UN ورأت الوفود أن إعداد وثيقة ختامية عن طريق التفاوض من شأنه أن يغير طبيعة المنتدى وينتقص من قيمته المضافة مقارنة مع سائر المنتديات أو الهيئات.
    Nous sommes depuis longtemps convaincus qu'il appartient à la Conférence du désarmement de négocier un traité pour atteindre cet objectif. UN لقد كان ايماننا دائما بأن مؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن التفاوض من أجل معاهدة تؤمن هذا الهدف.
    Il demande à toutes les parties de mettre fin à cette violence et de poursuivre les négociations en vue du règlement pacifique de la crise persistante du Burundi. UN ويدعو جميع اﻷطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية اﻷزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية.
    Il est essentiel de hâter le processus de négociations de ce traité et de recueillir l'adhésion de tous les États. UN ومما يتسم بالحيوية التسريع في عملية التفاوض من أجل هذه المعاهدة واستدراج مساندة جميع الدول لها.
    Des questions ont également été posées au sujet des ressources allouées aux peuples autochtones pour les négociations sur les traités. UN كما طرحت تساؤلات بشأن تخصيص ميزانية للشعوب الأصلية لتغطية نفقات التفاوض من أجل إبرام المعاهدات.
    Les experts ont également rencontré les experts des équipes de négociation des deux parties sur les questions dont ils étaient chargés. UN واجتمع الخبراء أيضا مع نظرائهم من فرق التفاوض من كلا الجانبين لتناول القضايا التي هي محل اهتمامهم.
    Relance du processus de négociation en vue de l'adoption d'outils communs pour l'Union douanière de la CEMAC et de la CEEAC. UN استئناف عملية التفاوض من أجل اعتماد الأدوات الموحدة للاتحاد الجمركي للجماعتين.
    Sept accords sont par ailleurs en cours de négociation. UN ويجري التفاوض من جهة أخرى بشأن سبعة اتفاقات أخرى.
    Depuis lors, des progrès ont été signalés dans la négociation de la reprise du plan et le Directeur du Groupe de coordination espère en arrêter les modalités lors d'une prochaine visite à Huambo. UN وبعد ذلك، أبلغ عن احراز تقدم في التفاوض من أجل استئناف الخطة، ويأمل مدير وحدة تنسيق المساعدة الانسانية في الاتفاق على التفاصيل النائية خلال زيارة قادمة الى هوامبو.
    Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le cadre de la négociation de l'Accord. UN وحيَّا أعضاء المجلس منظمة الوحدة الأفريقية على الجهود التي بذلتها في التفاوض من أجل التوصل إلى الاتفاق.
    La négociation de solutions durables, y compris l'annulation, la réduction ou l'échelonnement de la dette, a été encouragée comme moyen de promouvoir la conversion de la dette en faveur de programmes de développement social. UN وشجع على التفاوض من أجل ايجاد حلول دائمة، بما فيها، الاعفاء من الديون أو تخفيض الديون أو تخفيف الديون بوصفها وسيلة لتعزيز تحويل الديون لصالح برامج التنمية الاجتماعية.
    L'Inde fait preuve de souplesse dans le débat actuel sur l'instance de négociation d'une interdiction générale des mines terrestres antipersonnel. UN وظلت الهند مرنة في النقاش الجاري في محفل التفاوض من أجل التوصل إلى حظر عالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il espère que la rencontre qui aura lieu prochainement à Annapolis contribuera à la négociation d'un accord de paix juste, durable et global. UN وتأمل حكومة بلده في أن يسهم الاجتماع القادم في أنابوليس في التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة.
    Il n'y aura aucune excuse pour celui qui refuse de négocier une solution à un désaccord. UN وما من أحد سيكون مقبول العذر لو أنه رفض التفاوض من أجل وضع حد للخلافات.
    L'Argentine a souvent réitéré sa volonté de négocier et le Royaume-Uni devrait aussi adopter une attitude constructive à l'égard de la négociation pour clore enfin ce chapitre décisif du colonialisme. UN وأعادت الأرجنتين التأكيد في كثير من الأحيان عن استعدادها للتفاوض، وينبغي أن تتخذ المملكة المتحدة أيضاً موقفاً بناءً إزاء التفاوض من أجل إغلاق هذا الملف المشؤوم للاستعمار.
    Il demande à toutes les parties de mettre fin à cette violence et de poursuivre les négociations en vue du règlement pacifique de la crise persistante du Burundi. UN ويدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية الأزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية،
    négociations en vue d'un accord de paix global UN التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل للجميع
    Certaines d'entre elles n'étant toujours pas résolues, le Tribunal a demandé au Président, au Vice-Président et au Greffier de poursuivre les négociations de façon à parvenir le plus tôt possible à une solution adéquate. UN ونظرا لعدم تسوية بعض هذه المسائل، طلبت المحكمة إلى الرئيس ونائب الرئيس والمسجل مواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى حل مقبول في أقرب وقت ممكن.
    La participation de la République de Chine aux travaux des Nations Unies multiplierait les occasions de dialogue fécond avec la République populaire de Chine, ouvrant la voie à des négociations sur la réunification. UN وأضاف قائلا إن اشتراك جمهورية الصين في أعمال اﻷمم المتحدة من شأنه أن يزيد فرص التفاعل المثمر مع ممثلي جمهورية الصين الشعبية، اﻷمر الذي يشكل انفتاحا نحو عملية التفاوض من أجل إعادة التوحيد.
    Les accords qui ont déjà été conclus ne devraient pas être renégociés. UN ويجب ألا يتم التفاوض من جديد على الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Ils ont en outre salué l'engagement des parties à poursuivre le processus de négociations à travers des pourparlers parrainés par l'Organisation des Nations Unies. UN ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus