"التفاوض وإبرام" - Traduction Arabe en Français

    • négocier et de conclure
        
    • négocier et à conclure
        
    • négociation et la conclusion
        
    • à négocier et conclure
        
    • négociations et à la conclusion
        
    Conformément au paragraphe 7 du texte portant établissement de la Commission, celle-ci a le pouvoir de négocier et de conclure des accords. UN ٤ - ووفقا للفقرة ٧ من النص المتعلق بإنشاء اللجنة، تملك اللجنة سلطة التفاوض وإبرام الاتفاقات.
    Dans ces circonstances, la Chine a pris certains risques, tant sur le plan politique que sur celui de sa propre sécurité, en acceptant de négocier et de conclure un TICE. UN في هذه الظروف، تحملت الصين مخاطر معينة، سياسياً وفيما يتعلق بأمنها الذاتي، بالموافقة على التفاوض وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Il serait bon que ces principes puissent fournir des orientations utiles aux États désireux de négocier et de conclure des accords ou des arrangements susceptibles d'être facilement acceptés par les parties concernées. UN وسيكون مجدياً لو وفرت هذه المبادئ توجيهاً مفيداً للدول في مجال التفاوض وإبرام الاتفاقات أو الترتيبات التي يسهل على الأطراف المعنية قبولها.
    Il est dans l'intérêt bien compris de tous les pays d'empêcher la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace, et la Conférence du désarmement est exhortée à négocier et à conclure des accords internationaux dans les meilleurs délais à cette fin et pour favoriser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN 10 - من صالح جميع البلدان الحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، ونحث مؤتمر نزع السلاح على إعادة التفاوض وإبرام صكوك قانونية ذات صلة بهذا الموضوع في أسرع وقت ممكن، بما يكفل منع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، والنهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est dans l'intérêt bien compris de tous les pays d'empêcher la militarisation de l'espace et la course aux armements dans l'espace, et la Conférence du désarmement est exhortée à négocier et à conclure des accords internationaux dans les meilleurs délais à cette fin et pour favoriser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN 10 - من صالح جميع البلدان الحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، ونحث مؤتمر نزع السلاح على إعادة التفاوض وإبرام صكوك قانونية ذات صلة بهذا الموضوع في أسرع وقت ممكن، بما يكفل منع تسليح الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه، والنهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'Agence a effectué un travail louable en facilitant le processus de négociation et la conclusion de la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وقامت الوكالة بأعمال محمودة في مساعدة عملية التفاوض وإبرام اتفاقية السلامة.
    Le problème qui se pose à nous actuellement est non pas de savoir si nous devrions abandonner les traités internationaux existants sur la maîtrise des armements mais bien plutôt comment consolider les réalisations en matière de maîtrise des armements et de désarmement, approfondir la coopération internationale dans ce domaine et continuer à négocier et conclure de nouveaux traités sur la maîtrise des armements. UN وتتمثل المشكلة التي نواجهها حاليا ليس فيما إذا كان ينبغي لنا أن نتخلى عن المعاهدات الدولية الحالية لتحديد الأسلحة، وإنما بالأحرى في كيفية توطيد المنجزات الحالية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، وزيادة آفاق التعاون الدولي في هذا الميدان، والشروع في التفاوض وإبرام معاهدات جديدة لتحديد الأسلحة.
    Des efforts devraient être faits pour créer des conditions propices aux négociations et à la conclusion de nouveaux traités par le biais de mécanismes de négociation multilatérale largement représentatifs. UN وينبغي بذل الجهود لتهيئة الظروف التي تفضي إلى التفاوض وإبرام معاهدات جديدة من خلال اﻵليات التفاوضية المتعددة اﻷطراف ذات التمثيل الواسع النطاق.
    Dans le même temps, il importe de négocier et de conclure de nouveaux accords de désarmement qui soient vérifiables, non discriminatoires et irréversibles pour éloigner l'humanité du bord du gouffre nucléaire. UN وفي الوقت ذاته، من المهم التفاوض وإبرام اتفاقات نزع سلاح قابلة للتحقق وغير تمييزية ولا يمكن إلغاؤها لكي ننأى بالبشرية عن حافة الهاوية النووية.
    Il convient que la Conférence, à la présente session, construise les bases nécessaires pour que les États parties au Traité puissent convenir de négocier et de conclure un instrument juridique qui fournirait aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances concernant l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأنه ينبغي للمؤتمر، في دورته الحالية، أن يمهد السبيل للدول الأطراف في المعاهدة للاتفاق على التفاوض وإبرام صك قانوني يوفر ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تتعلق باستخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها.
    Le Bureau du Directeur exécutif avait en outre pour mandat de négocier et de conclure des accords avec plusieurs entités du système commun des Nations Unies dans le cadre de leur participation au nouveau système. UN 76 - وإحدى الولايات الأخرى لمكتب المدير التنفيذي التفاوض وإبرام اتفاقات مع عدد من الهيئات في النظام الموحد للأمم المتحدة، بشأن مشاركتها في النظام الجديد.
    Pour créer un tribunal international sur la base d'un accord entre l'ONU et un État, le Conseil de sécurité devrait prier le Secrétaire général de négocier et de conclure un accord avec un État désigné. UN 90 - لإنشاء محكمة دولية من خلال اتفاق يُعقد بين الأمم المتحدة ودولة من الدول، يجب أن يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام التفاوض وإبرام اتفاق مع دولة محددة.
    Il convient que la Conférence, à la présente session, construise les bases nécessaires pour que les États parties au Traité puissent convenir de négocier et de conclure un instrument juridique qui fournirait aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances concernant l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأنه ينبغي للمؤتمر، في دورته الحالية، أن يمهد السبيل للدول الأطراف في المعاهدة للاتفاق على التفاوض وإبرام صك قانوني يوفر ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تتعلق باستخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها.
    h) Délégation au Bureau du pouvoir de négocier et de conclure des accords concernant les services d'exécution avec les gouvernements bénéficiaires, les départements de l'ONU, le PNUD, les donateurs bilatéraux et les institutions financières internationales. UN )ح( تفويض مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة سلطة التفاوض وإبرام الاتفاقات بشأن خدماته مع الحكومات المتلقية، وإدارات اﻷمم المتحدة، والبرنامج اﻹنمائي، والجهات المانحة الثنائية، والمؤسسات المالية.
    h) Le BSP doit avoir le pouvoir de négocier et de conclure des accords concernant les services d'exécution qu'il fournit aux pays bénéficiaires, aux départements de l'ONU, au PNUD, aux donateurs bilatéraux et aux institutions financières internationales, compte dûment tenu des principes de l'aide multilatérale. UN )ح( أن تتوفر لدى مكتب خدمات المشاريع القدرة على التفاوض وإبرام الاتفاقات مع الحكومات المتلقية وإدارات اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بخدمات التنفيذ التي يقدمها، مع مراعاة مبادئ المساعدة المتعددة اﻷطراف؛
    h) Le BSP doit avoir le pouvoir de négocier et de conclure des accords concernant les services d'exécution qu'il fournit aux pays bénéficiaires, aux départements de l'ONU, au PNUD, aux donateurs bilatéraux et aux institutions financières internationales, compte dûment tenu des principes de l'aide multilatérale. UN )ح( أن تتوفر لدى مكتب خدمات المشاريع القدرة على التفاوض وإبرام الاتفاقات مع الحكومات المتلقية وإدارات اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بخدمات التنفيذ التي يقدمها، مع مراعاة مبادئ المساعدة المتعددة اﻷطراف؛
    4. Engage toutes les Parties à négocier et à conclure des accords de partenariat fondés, selon les cas, sur les programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux. UN 4 - يحث جميع الأطراف على التفاوض وإبرام اتفاقات شراكة استناداً إلى برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، حسب الاقتضاء.
    4. Engage toutes les Parties à négocier et à conclure des accords de partenariat fondés, selon les cas, sur les programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux. UN 4- يحث جميع الأطراف على التفاوض وإبرام اتفاقات شراكة استناداً إلى برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، حسب الاقتضاء.
    L'approche sectorielle suivie pour la négociation et la conclusion de ces conventions est raisonnable et a donné de bons résultats. UN أما النهج القطاعي إزاء التفاوض وإبرام مثل هذه الاتفاقيات فهو نهج معقول وناجح.
    De toute évidence, la négociation et la conclusion d'un nouvel instrument juridique relatif à l'espace qui permettrait de corriger les défauts du mécanisme juridique actuel sont les seuls moyens d'empêcher la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu où la sécurité doit être maintenue. UN ومن الواضح أن التفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي يصلح عيوب الآلية القانونية القائمة هو السبيل الأساسي الوحيد للحيلولة دون عسكرة الفضاء الخارجي وقيام سباق تسلح فيه وصون أمنه.
    La délégation chinoise est convaincue que le moyen le plus direct et le plus efficace pour prévenir cette militarisation et cette course consiste à négocier et conclure de nouveaux instruments juridiques internationaux tout en respectant strictement les accords bilatéraux et multilatéraux existants qui touchent l'espace. UN ويعتقد الوفد الصيني أن الطريقة الأكثر مباشرة وفعالية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه هي التفاوض وإبرام صكوك قانونية دولية جديدة والامتثال في نفس الوقت للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة ذات الصلة بالفضاء الخارجي.
    En tant que Président du Centre zambien pour le règlement des litiges, a participé aux négociations et à la conclusion d'un accord avec le Chartered Institute of Arbitrators de Londres portant sur l'examen de la candidature de 60 juristes zambiens en vue de leur admission dans cette institution. UN بصفتي رئيسا لمجلس إدارة المركز الزامبي لحل المنازعات، شاركت في التفاوض وإبرام اتفاق مع معهد المحكمين المعتمد، بلندن، للنظر في ارتباط ستين (60) مهنيا زامبيا بالمعهد بصفتهم أعضاء ومنتسبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus