Les modèles de rapports d'inspection ont en grande partie été mis au point pour les installations de stockage d'armes chimiques, les installations de type 2 et 3 et les inspections par mise en demeure. | UN | ونماذج تقارير التفتيش قد طورت الى حد كبير لمنشآت خزن اﻷسلحة الكيميائية والجدول ٢ والجدول ٣ وعمليات التفتيش بالتحدي. |
Pour que les inspections par mise en demeure aient un effet dissuasif, il fallait que le mécanisme soit crédible. | UN | ولكي يكون التفتيش بالتحدي رادعاً، يجب أن تكون الآلية ذات مصداقية. |
Il est nécessaire de poursuivre les efforts pour rendre le mécanisme d'inspections par mise en demeure pleinement opérationnel et prêt à être utilisé dès que cela sera nécessaire. | UN | ومن الضروري مواصلة الجهود لضمان أن تعمل آلية التفتيش بالتحدي بكامل طاقتها وأن تكون جاهزة للاستخدام عند الحاجة. |
L'inspection par mise en demeure est effectuée à seule fin d'établir les faits se rapportant au non-respect éventuel de la Convention. | UN | ويجري التفتيش بالتحدي لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل. |
Lorsque la demande d'inspection satisfait à ces exigences, les préparatifs de l'inspection par mise en demeure commencent. | UN | وعندما يكون طلب التفتيش مستوفيا للشروط، تبدأ الاستعدادات ﻹجراء التفتيش بالتحدي. |
19. Le Directeur général délivre un mandat d'inspection pour la conduite de l'inspection par mise en demeure. | UN | ١٩ - يصدر المدير العام تفويضا بالتفتيش ﻹجراء التفتيش بالتحدي. |
Procédure à suivre dans le cas d'inspections par mise en demeure | UN | اﻹجراءات المتعلقة بعمليات التفتيش بالتحدي |
L'OIAC organise régulièrement des exercices, en collaboration avec les États membres aux fins de pouvoir mener rapidement des inspections par mise en demeure. | UN | وتجري المنظمة تمارين منتظمة، بالتعاون مع فرادى الدول الأطراف كي تظل متأهبة لإجراء عمليات التفتيش بالتحدي. |
L'Union européenne rappelle que le mécanisme des inspections par mise en demeure représente un instrument indispensable et à tout moment disponible de ce régime. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أن آلية التفتيش بالتحدي آلية أساسية وأداة متاحة بسهولة لذلك النظام. |
Il a été reconnu au cours des débats que des inspections de caractère régulier procureraient des assurances assez limitées, tandis que des inspections par mise en demeure joueraient un rôle important à cet égard. | UN | وجرى التسليم في المناقشات بأنه اذا كان مستوى الضمان الذي تحققه عمليات التفتيش الروتيني محدوداً، فإن التفتيش بالتحدي يضطلع بدور مهم. |
Toutefois, on a estimé que des inspections de caractère régulier procureraient des assurances assez limitées, tandis que des inspections par mise en demeure pourraient se révéler être utiles. | UN | ولكن رئي أيضاً أنه إذا كان مستوى الضمان المتاح عن طريق عمليات التفتيش المنتظمة محدوداً قد تكون عمليات التفتيش بالتحدي مفيدة. |
La Convention sur les armes chimiques prévoit l'instauration d'un système de vérification complexe comportant des inspections, y compris des inspections par mise en demeure avec court délai de préavis, ainsi que la création de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques chargée de veiller à son application. | UN | وتنشئ الاتفاقية نظام تحقق محكما ينظم التفتيش، بما في ذلك عمليات التفتيش بالتحدي بدون إخطار مسبق، وتنشئ منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
La Convention sur les armes chimiques prévoit l'instauration d'un système de vérification complexe comportant des inspections, y compris des inspections par mise en demeure avec court délai de préavis, ainsi que la création de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques chargée de veiller à son application. | UN | وتنشئ الاتفاقية نظام تحقق محكما ينظم التفتيش، بما في ذلك عمليات التفتيش بالتحدي بدون إخطار مسبق، وتنشئ منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية لضمان تنفيذ الاتفاقية. |
Il a souligné l'importance qu'il attache au principe des inspections par mise en demeure, qu'il considère comme un instrument essentiel pour assurer le respect de la Convention et renforcer la confiance entre les Etats parties. | UN | وشدد البرلمان على اﻷهمية التي يعلقها على مفهوم عمليات التفتيش بالتحدي التي يعتبرها من اﻷدوات اﻷساسية لضمان اﻹمتثال للاتفاقية ولبناء الثقة بين الدول اﻷطراف. |
20. L'inspection par mise en demeure est effectuée conformément à l'Annexe sur la vérification. | UN | ٢٠ - تجرى عملية التفتيش بالتحدي وفقا ﻷحكام المرفق المتعلق بالتحقق. |
L'équipe d'inspection est guidée par le principe suivant lequel il convient qu'elle effectue l'inspection par mise en demeure de la manière la moins intrusive possible et compatible avec l'accomplissement de sa mission de façon efficace et dans les délais. | UN | ويسترشد فريق التفتيش بمبدأ إجراء التفتيش بالتحدي بطريقة تنطوي على أقل قدر ممكن من التدخل، وبما يتفق مع إنجاز مهمته بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
21. L'État Partie inspecté prête son concours à l'équipe d'inspection tout au long de l'inspection par mise en demeure et facilite sa tâche. | UN | ٢١ - تقوم الدولة الطرف الخاضعة للتفتيش المساعدة لفريق التفتيش طوال عملية التفتيش بالتحدي وتسهل مهمته. |
En cas d'abus, le Conseil exécutif examine la question de savoir si l'État Partie requérant doit assumer la totalité ou une partie des incidences financières de l'inspection par mise en demeure. | UN | وفي حالة إساءة الاستعمال، يدرس المجلس التنفيذي ما إذا كان ينبغي للدولة الطرف الطالبة للتفتيش أن تتحمل أيا من اﻵثار المالية المترتبة على التفتيش بالتحدي. |
Si le régime de vérification du respect du Traité sur les matières fissiles prévoyait un tel mécanisme, comme l'animateur des débats l'a indiqué et comme d'autres l'ont fait observer, il faudrait un dispositif automatique de déclenchement d'une inspection par mise en demeure ou d'une inspection spéciale. | UN | فإن تضمن نظام للتحقق في إطار هذه المعاهدة آلية من هذا القبيل، حسبما قال مدير جلسات النقاش وبيّن آخرون، فلا بد من وجود آلية تدخل تلقائية لإطلاق التفتيش بالتحدي أو التفتيش الخاص. |
Enfin, une inspection par mise en demeure dont on pourrait s'attendre à ce qu'elle mette en jeu des liens étroits avec certaines activités en rapport avec les armes pour lever des incertitudes serait la limite supérieure. | UN | وأخيراً، فإن التفتيش بالتحدي الذي قد يُتصور أنه ينطوي على علاقة وثيقة ببعض الأنشطة المتصلة بالأسلحة قصد تبديد الغموض يمكن أن يكون الحد الأقصى من حيث الحساسية. |
Le Département du commerce est l'organisme chef de file en ce qui concerne les inspections routinières et les inspections sur mise en demeure effectuées dans des installations déclarées qui ne sont pas la propriété des Départements de la défense ou de l'énergie ou qui ne sont pas loués par ces départements. | UN | ووزارة التجارة هي الوكالة الرائدة بالنسبة لعمليات التفتيش الروتينية وعمليات التفتيش بالتحدي التي تجرى على مرافق أمريكية معلنـة، لا تملكها أو تستأجرها وزارة الدفاع أو وزارة الطاقـة. |