Les interprétations unilatérales sont en principe d'égale valeur, et les modes concertés sont facultatifs et par là même aléatoires. | UN | وتكون التفسيرات الانفرادية، من حيث المبدأ، متساوية القيمة، أما الصيغ المتفق عليها فهي اختيارية، ومن ثمّ احتمالية. |
Son exercice doit être régi par des règles claires, étant donné en particulier les interprétations erronées dont le principe a fait l'objet. | UN | وقالت إن الحاجة تدعو إلى قواعد واضحة لممارسة الولاية القضائية العالمية، لا سيما في ضوء بعض التفسيرات الخاطئة للمبدأ. |
Les délégations ont pris note des explications portant sur l'orientation générale du programme et des sous-programmes 1 et 5. | UN | ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5. |
Les délégations ont pris note des explications portant sur l'orientation générale du programme et des sous-programmes 1 et 5. | UN | ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5. |
L'interprétation erronée des textes religieux reste aussi une cause majeure de cette violence. | UN | وظلت التفسيرات الدينية أيضا سببا من الأسباب الرئيسية لارتكاب العنف ضد المرأة. |
Cependant, les divergences d'interprétation par les parties des mesures de sécurité instituées par les Nations Unies demeurent un facteur potentiellement déstabilisant. | UN | غير أن التفسيرات المختلفة بشأن الطرائق التي وضعتها اﻷمم المتحدة لﻷمن لا تزال تشكل عامـلا محتملا لزعزعـة الاستقـرار. |
L'explication scientifique la plus commune, est une condition appelée démence hypothermique... | Open Subtitles | أغلب التفسيرات العلمية هي حالة تعرف بمصطلح خبال الطقس |
Le Groupe a estimé que les interprétations divergentes des définitions des catégories de matériel pourraient également expliquer les incohérences. | UN | ورأى الفريق أنه قد يكون من اﻷسباب اﻷخرى لذلك تعارض التفسيرات بشأن تعاريف فئات المعدات. |
Le Rapporteur spécial constate que ces interprétations semblent être essentiellement liées aux articles des conventions où apparaissent les notions de pensée et d'opinion. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التفسيرات يبدو أنها ترتبط في المقام اﻷول بمواد الاتفاقية التي نجد فيها مفهومي الفكر والرأي. |
Toutes ces interprétations seront tenues pour également valides dans une demande. | UN | وتعتبر جميع هذه التفسيرات متساوية من ناحية صلاحيتها للطلب. |
Les interprétations et les décisions visant ces classifications seront ajoutées à mesure qu’elles deviendront disponibles. | UN | وسوف تشمل، بالإضافة إلى ذلك، التفسيرات والأحكام المتعلقة بهذه التصنيفات لدى توافرها. |
Ce problème économique est aggravé par des questions juridiques, telles que les interprétations controversées des droits de propriété intellectuelle. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية. |
Néanmoins, il semble y avoir pléthore d'experts en règlements, tout comme il semble y avoir un grand nombre d'interprétations de diverses règles. | UN | ولكن يبدو أنه توجد وفرة من الخبراء في النظام الأساسي، مثلما يبدو أن هناك فيضا من التفسيرات لمختلف مواد النظام الأساسي. |
De nombreuses explications ont été fournies dans des déclarations publiques ou des messages aux gouvernements étrangers. | UN | وتم تقديم العديد من التفسيرات في البيانات الرسمية أو الرسائل الموجهة للحكومات اﻷجنبية. |
Les explications données à cet égard par l'Expert consultant devraient dissiper les craintes de la délégation suisse. | UN | إن التفسيرات التي قدمها الخبير الاستشاري في هذا الصدد ينبغي أن تبدد مخاوف الوفد السويسري. |
Néanmoins, je voudrais donner quelques explications avant d'exposer en détail le projet de programme de travail et de calendrier. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرض بعض التفسيرات قبل أن أقدم عرضا مفصلا لبرنامج العمل والجدول الزمني المقترحين. |
Si la Commission spéciale dispose de renseignements qui le démentent, l'Iraq est toujours disposé à coopérer à la recherche d'explications possibles. | UN | وإذا كان لدى اللجنة الخاصة أية معلومات تناقض ذلك فإن العراق مستعد دائما للتعاون من أجل تقديم كل التفسيرات الممكنة. |
Une interprétation possible serait qu'un article ne traite d'un élément du revenu que s'il en prévoit l'imposition. | UN | ويتمثل أحد التفسيرات في اعتبار أن مادة معنية لا تتناول عنصر الدخل إذا لم يكن خاضعا للضريبة بموجب تلك المادة. |
Pas de différentes théories, pas d'autres suspects, aucune marge de manœuvre, pas de place à l'interprétation. | Open Subtitles | لا للنظريات البديلة ولا لمشتبهين اخرين لا لجداول الوقت الغامضة ولا لغرف التفسيرات |
Cette interprétation était fondée sur des textes totalement dépassés et qui ne faisaient nullement autorité. | UN | وتلك التفسيرات تستند إلى مادة بالية وعديمة الصلة بالموضوع تماما. |
Il y aurait une explication de fond, à savoir que les jeunes ignorent tout simplement comment ces processus sont censés fonctionner. | UN | ويتمثل أحد التفسيرات الرئيسية في الجهل بشأن عمل هذه العمليات. |
À cette paralysie on peut trouver mille raisons et interpréter de diverses façons son incapacité ces dernières années à mener à bien ses travaux. | UN | ربما كانت هناك أسباب كثيرة لحالة الشلل، وقد يطرح العديد من التفسيرات لتوقف المؤتمر عن العمل في السنوات الأخيرة. |
Cette augmentation soudaine de l'aide versée à ces pays s'explique peut-être par l'évolution de leur statut politique et les accords qu'ils ont conclus à ce titre pour bénéficier de l'aide publique au développement. | UN | ومن التفسيرات الممكنة للزيادة الفجئية التي شهدتها التدفقات الى هذين البلدين تطور مركزهما السياسي والاتفاقات المتصلة بالاستفادة من المساعدة الانمائية الرسمية. |