Les déclarations interprétatives qui ne visent pas à modifier les effets juridiques d’un traité doivent être admises. | UN | وينبغي قبول الإعلانات التفسيرية التي لا ترمي إلى تغيير الآثار القانونية لمعاهدة. |
Cette approche permettrait aussi à la Commission d’innover dans le domaine des déclarations interprétatives qui n’étaient pas mentionnées dans les nouvelles conventions. | UN | وسيتيح هذا النهج للجنة إمكانية الابتكار في حالة اﻹعلانات التفسيرية التي لم يرد ذكرها في المعاهدات الجديدة. |
Il n'en va pas de même en ce qui concerne les déclarations interprétatives, dont la formulation conjointe relève de la lex lata. | UN | والحال ليس كذلك فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية، حيث توجد للإعلانات التفسيرية التي تصاغ بصورة مشتركة أمثلة في القانون القائم. |
En tant qu'États parties au Traité, nous invitons tous les États dotés de l'arme nucléaire à revoir les déclarations interprétatives qu'ils ont faites en adhérant aux Protocoles du Traité. | UN | وبصفتنا دولا أطرافا في المعاهدة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب إعلاناتها التفسيرية التي أصدرتها لدى انضمامها إلى البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة. |
Ils utilisent le classement recommandé par la note explicative du secrétariat ou leur propre classement. | UN | وهذه التقارير تستخدم التصنيف الموصى به في المذكرة التفسيرية التي أعدتها الأمانة أو التصنيف الذي يتوخاه البلد نفسه. |
Les notes explicatives qui accompagnent les projets de budget en indiquent le mode de calcul. | UN | وتوضح الملاحظات التفسيرية التي تلي عرض الميزانيتين المقترحتين الأساس الذي استخدم لحسابهما. |
Dans le cadre de la zone créée par le Traité de Tlatelolco, nous avons exhorté et continuerons à exhorter les États dotés d'armes nucléaires à revenir sur les déclarations interprétatives qu'ils ont faites au moment d'adhérer aux Protocoles I et II dudit Traité. Ces déclarations interprétatives, de l'avis de mon Gouvernement, équivalent dans certains cas à de véritables réserves, lesquelles sont interdites par le Traité. | UN | وفي سياق المنطقة التي تنص عليها معاهدة تلاتيلولكو، طلبنا من الدول النووية بإلحاح وسنواصل مطالبتها بإعادة النظر في الإعلانات التفسيرية التي قدمتها عند الانضمام للبروتوكولين الأول والثاني الملحقين بالمعاهدة، وهي إعلانات تفسيرية ترى حكومتي أنها ترقى في بعض الحالات إلى تحفظات كاملة تحظرها المعاهدة. |
Ainsi, il semblerait suffisant d'indiquer dans le Guide que les directives relatives aux réserves s'appliquent également aux déclarations interprétatives qui sont réputées constituer des réserves de facto. | UN | وفي ضوء ذلك، يبدو كافيا أن يرد في الدليل أن الأحكام المتعلقة بالتحفظات تنطبق أيضا على الإعلانات التفسيرية التي يعتبر أنها تشكل في الواقع تحفظات. |
De même, la Commission envisagera la possibilité de réunir dans un même caveat les réserves — objet exclusif de la présente directive — et les déclarations interprétatives, qui, selon certains membres, posent des problèmes identiques. | UN | كما أن اللجنة ستنظر في إمكانية أن تضم في إطار نفس التنبيه التحفظات المعنية دون غيرها بهذا المبدأ التوجيهي واﻹعلانات التفسيرية التي تثير مشاكل مماثلة وفقا ﻵراء بعض اﻷعضاء. |
C’est ainsi qu’il est nécessaire de préciser la distinction entre les réserves et les déclarations interprétatives qui ont de plus en plus tendance à accompagner les réserves ou à s’y substituer. | UN | ولذلك فمن الضروري تحديد التمايز بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية التي تميل بصورة متزايدة إلى مرافقة التحفظات أو إلى الحلول محلها. |
Les délégations se sont félicitées de ce que la CDI ait entrepris de traiter la question des déclarations interprétatives, qui avait été passée sous silence dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | 10 - رحبت الوفود بجهود اللجنة الرامية إلى تناول مسألة الإعلانات التفسيرية التي أهملت في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Il s'en déduit que, si le traité ne doit pas être interprété d'une certaine façon, des déclarations interprétatives qui proposent l'interprétation proscrite ne sont pas valides. | UN | ويُستشف من ذلك أنه في حالة عدم جواز تفسير معاهدة بطريقة معينة، لا تكون الإعلانات التفسيرية التي تنطوي على التفسير الممنوع إعلاناتٍ صحيحة. |
Il s'en déduit que, si le traité ne doit pas être interprété d'une certaine façon, des déclarations interprétatives qui proposent l'interprétation proscrite ne sont pas valides. | UN | وعليه فإنه في الحالة التي لا يجوز فيها تفسير معاهدة بأسلوب معين، لا تكون الإعلانات التفسيرية التي تقترح التفسير المحظور إعلاناتٍ غير صحيحة. |
. Il n'en va pas de même en ce qui concerne les déclarations interprétatives, dont la formulation conjointe relève de la lex lata. | UN | بيد أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية التي يخضع التقديم المشترك لها للقانون القائم. |
L'analyse de la réserve et des déclarations interprétatives dont a été assortie la ratification du Pacte laisse perplexe et on peut se demander si elles prennent bien en compte le but et l'objet de l'instrument. | UN | وتثير الحيرة مسألة تحليل التحفظات والبيانات التفسيرية التي صاحبت التصديق على العهد، بل يمكن التساؤل عما إذا كانت تأخذ هدف الصك وأغراضه بعين الاعتبار. |
La définition d’une déclaration unilatérale comme étant une réserve ou une déclaration interprétative est sans préjudice de sa licéité au regard des règles relatives aux réserves et aux déclarations interprétatives, dont elle conditionne la mise en oeuvre. | UN | إن تعريف إعلان انفرادي على أنه تحفظ أو إعلان تفسيري لا يمس جوازه طبقا للقواعد المتعلقة بالتحفظات واﻹعلانات التفسيرية التي تحكم تنفيذه. |
À cet égard, l'Argentine propose que l'on demande aux États nucléaires d'envisager le retrait des déclarations interprétatives qu'ils ont faites au moment d'adhérer aux Protocoles I et II, compte tenu des faits suivants. | UN | وتقترح الأرجنتين في هذا الصدد، أن يطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنظر في سحب البيانات التفسيرية التي أدلت بها لدى الانضمام إلى البروتوكولين الأول والثاني، مع مراعاة الجوانب التالية. |
En ce qui concerne plus particulièrement le Traité de Tlatelolco, l'Argentine demande aux États dotés d'armes nucléaires de revoir les déclarations interprétatives qu'ils ont faites en signant les protocoles additionnels annexés au Traité, l'objectif étant qu'ils les retirent. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق تحديداً بمعاهدة تلاتيلولكو، فإن الأرجنتين تدعو الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى استعراض الإعلانات التفسيرية التي قدمتها وقتما وقعت على البروتوكولات الإضافية الملحقة بالمعاهدة بهدف سحبها. |
Les conclusions d'une réunion informelle qui s'est tenue durant la troisième session de la Conférence ont été présentées dans la Note explicative rédigée par le secrétariat. | UN | وعُقدت جلسة غير رسمية خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، انعكست استنتاجاتها في المذكرة التفسيرية التي أعدتها الأمانة. |
Les notes explicatives qui accompagnent le budget indiquent le mode de calcul des dépenses prévues. | UN | 3 - وتوضح الحواشي التفسيرية التي تلي عرض الميزانية الأساس الذي استخدم لحساب الميزانيتين المقترحتين. |
À sa cinquantième session, en 1998, la Commission était saisie du troisième rapport du Rapporteur spécial sur le sujet, qui était consacré à la définition des réserves aux traités et des déclarations interprétatives de traités. | UN | 318- عُرض على اللجنة في دورتها الخمسين في عام 1998التقرير الثالث للمقرر الخاص عن الموضوع() ، الذي يتناول تعريف التحفظات على المعاهدات والإعلانات التفسيرية التي تصدر بشأنها. |
Les délégations ont appuyé l’opinion selon laquelle le Secrétariat devrait apporter une assistance technique aux États tiers touchés afin de leur permettre d’établir les documents explicatifs à joindre à leur demande de consultations avec le Conseil de sécurité aux termes de l’Article 50 de la Charte. | UN | ٢٧ - وأيدت الوفود الرأي القائل بأنه ينبغي لﻷمانة العامة تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الثالثة المتضررة في إعداد المواد التفسيرية التي ترفق بطلباتها للتشاور مع مجلس اﻷمن على أساس المادة ٥٠. |
Les notes explicatives figurant à la suite des projets de budget en indiquent le mode de calcul. | UN | وتوضح الملاحظات التفسيرية التي تلي عرض الميزانيتين المقترحتين الأساس الذي استخدم لحسابهما. |
2.4.6 Déclarations interprétatives à la signature expressément prévues par le traité | UN | 2-4-6 الإعلانات التفسيرية التي تصدر عند التوقيع والتي ترد صراحة في المعاهدة |