Cela a donné lieu à une réflexion sur l'incapacité de l'ONU à sauver des vies humaines. | UN | وتضمن ذلك التفكير مليا في عدم قدرة المنظمة على إنقاذ حياة البشر. |
Comme toujours, le débat sur ce point de l'ordre du jour nous offre une excellente occasion de réunir la communauté humanitaire afin de mener une réflexion sur notre performance collective en la matière. | UN | كما هو الحال دائما، فإن المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال توفر فرصة ممتازة لجمع مجتمع الأنشطة الإنسانية من أجل التفكير مليا في أدائنا الجماعي. |
À notre avis, cela ne peut se produire indépendamment des résolutions déjà adoptées sur ce sujet par l'Assemblée générale, du débat actuel des Nations Unies sur la réforme, de la nécessité d'une réflexion sur les perspectives macroéconomiques et du renforcement des questions de développement au sein des travaux des grandes commissions de l'Assemblée générale. | UN | وفي رأينا، أن ذلك لا يمكن أن يحصل بمعزل من القرارات الماضية ذات الصلة للجمعية العامة والمناقشة الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة والحاجة إلى التفكير مليا في منظورات الاقتصاد الكلي وتعزيز المسائل الإنمائية في عمل اللجان الرئيسية للجمعية العامة. |
Les activités visaient spécifiquement à encourager les jeunes somaliens à réfléchir à une future société de paix et à rendre le public conscient de la nécessité de désarmer les milices. | UN | وقد وُجهت الأنشطة بشكل خاص نحو تشجيع الشباب الصومالي على التفكير مليا في مجتمع مسالم للمستقبل وتوعية عامة الناس بالحاجة إلى نـزع سلاح الميليشيات. |
Les rapports qui nous sont fournis par le Secrétaire général depuis plusieurs années nous aident à réfléchir sur les tâches de l'Organisation. | UN | وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة. |
Rien n'interdit pour autant de réfléchir aux nombreuses questions qui se sont posées au sujet du rôle important assumé récemment par les médias dans les affaires mondiales, questions qui intéressent non seulement les peuples, les cultures et les gouvernements mais aussi les médias eux-mêmes. | UN | ومع ذلك، ينبغي التفكير مليا في القضايا الكثيرة التي نشأت مع نشوء الدور الجديد والضخم الذي تقوم به وسائط اﻹعلام في الشؤون العالمية، وهي قضايا لا تمس الشعوب والثقافات والحكومات فحسب وإنما تمس وسائط اﻹعلام نفسها أيضا. |
Il invite toutes les délégations à réfléchir mûrement à leur position en ayant à l'esprit la perspective d'un accord même si certains aspects du rapport ne sont pas entièrement satisfaisants. | UN | وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما. |
:: De fait, je nous propose, dans le débat qui se tiendra aujourd'hui et avant qu'il ne se poursuive à New York, de réfléchir sérieusement aux moyens d'aider Ahmed Umer et ses homologues, partout dans le monde, à s'acquitter correctement de leurs fonctions. | UN | :: في الواقع، وخلال مناقشتنا اليوم والمقبلة في نيويورك، أود أن أُذكِّر بأننا قد نحتاج جميعا إلى التفكير مليا في الكيفية التي يمكننا أن نساعد بها أحمد عمر على القيام بعمله بشكل جيد، جنبا إلى جنب مع نظرائه في كل مكان. |
Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée a rappelé, au paragraphe 23, que la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2005/5, avait prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations appropriées dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière. | UN | 4 - وفي سياق ما تقدم، ذكرت الجمعية، في الفقرة 23، بطلب لجنة حقوق الإنسان الوارد في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليا في هذه المسألة، وأن يضع توصيات ذات صلة بالموضوع في تقاريره المقبلة، وأن يلتمس ويضع في اعتباره في هذا الصدد آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
31. Rappelle également que, dans sa résolution 2005/5, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations qu'il jugera pertinentes dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière; | UN | " 31 - تذكّر أيضا بطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليا في هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد ويضعها في اعتباره؛ |
La Présidente Vike-Freiberga : À l'aube du troisième millénaire, ce sommet nous incite à la réflexion sur notre avenir et sur le rôle que l'ONU doit continuer à jouer pour améliorer la condition humaine à travers le monde. | UN | الرئيسة فايك - فيرايبرغا (تكلمت بالفرنسية): عند فجر الألفية الثالثة، يحثنا مؤتمر القمة هذا على التفكير مليا في مستقبلنا وفي الدور الذي يجب أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع به لتحسين الأحوال الإنسانية في جميع أنحاء العالم. |
Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée, au paragraphe 11, a rappelé dans sa résolution 2005/5 que la Commission des droits de l'homme avait prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations appropriées dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière. | UN | 4 - وفي إطار ما سبق، ذكّرت الجمعية في الفقرة 11 " بطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليا في هذه المسألة وأن يضع توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يلتمس ويضع في اعتباره في هذا الصدد آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية " . |
19. Rappelle que, dans sa résolution 2005/55, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations appropriées dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière; | UN | 19 - تشير إلى طلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5(5) أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليا في هذه المسألة وأن يضع توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يستقي آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد ويضعها في اعتباره؛ |
11. Rappelle que, dans sa résolution 2005/55, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur cette question et de faire les recommandations appropriées dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière; | UN | 11 - تذكِّر بطلب لجنة حقوق الإنسان الوارد في قرارها 2005/5(5) بأن يواصل المقرر الخاص التفكير مليا في هذه المسألة، وأن يضع توصيات ذات صلة بالموضوع في تقاريره المقبلة، وأن يلتمس ويضع في اعتباره في هذا الصدد آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية؛ |
Un autre a rappelé que celui-ci était souvent appelé à agir rapidement et que, par conséquent, ses membres n'avaient pas toujours le temps de réfléchir à l'application des résolutions. | UN | ولوحظ أنه كثيرا ما يُطلب من المجلس أن يتخذ قرارات بسرعة وأن الأعضاء فيه لا يكونون دائما في وضع يمكّنهم من التفكير مليا في تنفيذ القرارات. |
Il faudrait réfléchir à l'ordre des activités de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds de consolidation de la paix. Les résultats de la première année semblent indiquer que l'on devrait commencer par l'action stratégique. | UN | ويجب التفكير مليا في ترتيب لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام؛ وقد تبين على ما يبدو من تجربة السنة الأولى أن الاستراتيجية ينبغي أن تأتي في المرتبة الأولى. |
48. Le Sommet mondial sur le développement social qui se tiendra en 1995 sera l'occasion de réfléchir à tous les aspects sociaux du développement. | UN | ٤٨ - وقال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده عام ١٩٩٥ سيتيح فرصة التفكير مليا في جميع الجوانب الاجتماعية للتنمية. |
Le but de ces échanges de vues est d'aider la délégation à réfléchir sur la situation dans son pays. | UN | وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده. |
Force est donc de réfléchir sur les conséquences et les incidences de toute démarche sur la Charte et, partant, sur l'Organisation et les principes qui sous-tendent son action. | UN | ولهذا فمن اﻷساسي التفكير مليا في نتائج أي عمل يتم القيام به وفي اﻵثار التي يمكن أن تترتب عليه بالنسبة للميثاق، وبالتالي بالنسبة للمنظمة ولﻷسس التي أقيمت عليها. |
À la lumière du processus de paix en cours, nous encourageons le Département de l'information et les parties à réfléchir sur les moyens d'améliorer la contribution apportée par le programme au renforcement du dialogue et de l'entente entre les sociétés palestinienne et israélienne. | UN | وفي ضوء عملية السلام الجارية، نشجع إدارة شؤون الإعلام والطرفين على التفكير مليا في سبل تحسين إسهام البرنامج في تعزيز الحوار والتفاهم بين المجتمعين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Je demande à tous de réfléchir aux observations et aux propositions qui ont été faites, et d'agir en conséquence dans les domaines où elles nécessitent plus d'attention et d'action susceptibles de renforcer nos efforts communs. | UN | وأحث الجميع على التفكير مليا في التعليقات والمقترحات التي قدمت، وفيما إذا كانت بحاجة إلى المزيد من النظر واتخاذ الإجراءات لتعزيز جهودنا المشتركة، لكي نعمل وفقا لذلك. |
Il invite toutes les délégations à réfléchir mûrement à leur position en ayant à l'esprit la perspective d'un accord même si certains aspects du rapport ne sont pas entièrement satisfaisants. | UN | وحث جميع الوفود على التفكير مليا في مواقفها بهدف التوصل إلى اتفاق، حتى إن كانت بعض الجوانب في التقرير غير مرضية تماما. |
Avant de décider de commencer à négocier un traité, il faut réfléchir sérieusement aux catégories de personnel qui y seraient visées, car il n'est pas évident que l'expression " fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies " proposée par le Secrétariat soit suffisamment large. | UN | وقبل اتخاذ أي قرار للبدء بالتفاوض بشأن معاهدة ما، ينبغي التفكير مليا في فئات الموظفين الذين سيخضعون لمثل هذا الصك، ذلك أن من غير الواضح ما إذا كانت عبارة " موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة " على قدر كاف من الاتساع. |