"التقادم في" - Traduction Arabe en Français

    • prescription en matière
        
    • prescription dans
        
    • prescription applicable en
        
    • prescription pour
        
    • la prescription en
        
    • de prescription en
        
    • de prescription excessivement brefs dans
        
    • délai de prescription
        
    • sur les contrats de
        
    • prescription court à compter
        
    La Convention relative à la prescription en matière de ventes porte sur un sujet particulier non traité par la CVIM. UN وتتعلق اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بمجال مواضيعي لا تتناوله اتفاقية البيع.
    Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises. UN اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع.
    La prescription dans le Code de procédure pénale de 1991 UN التقادم في قانون الإجراءات الجنائية 1991
    Pour témoigner de sa bonne foi, le Gouvernement zambien lèvera la prescription applicable en l'espèce et permettra aux tribunaux de connaître l'affaire. UN ومن باب حُسن النية، ستقوم الحكومة الزامبية بتعليق العمل بأحكام التقادم في قضيته وستسمح بالنظر في هـذه القضيـة أمام المحاكم.
    À ce jour, il n'y a eu aucun cas de prescription pour des affaires de corruption. UN وحتى تاريخه، لم تتسبب فترة التقادم في الحيلولة دون النظر في أي قضية فساد.
    XVIII. RÈGLES de prescription en DROIT SYRIEN APPLICABLES AUX INFRACTIONS VISÉES AU UN ثامن عشر- التقادم في القوانين السورية فيما يتعلق بالجرائم الواردة في الفقرة 1 من
    Il convient aussi de supprimer d'autres obstacles à l'établissement de la responsabilité juridique tels qu'un moyen de défense fondé sur l'obéissance à des ordres supérieurs ou des délais de prescription excessivement brefs dans les cas où de tels délais de prescription sont admissibles. UN كما ينبغي إزالة المعوقات الأخرى أمام تحديد المسؤولية القانونية، ومن هذه المعوقات الاحتجاج بإطاعة أوامر الرؤساء أو قِصَر مُدد التقادم في الحالات التي ينطبق فيها مبدأ التقادم.
    - L'article 34 de la Convention du 14 juin 1974 sur la prescription en matière de vente internationale des marchandises, qui appelle la même remarque; UN - والمادة 34 من اتفاقية 14 حزيران/يونيه 1974 بشأن التقادم في مسائل البيع الدولي للسلع، وهي مادة تستدعي نفس الملاحظة؛
    1. Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises signée à New York le 14 juin 1974, telle que modifiée par le Protocole du 11 avril 1980 UN ١ - اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع ، المبرمة في نيويورك في ٤١ حزيران/يونيه ٤٧٩١ ، بصيغتها المعدلة ببروتوكول ١١ نيسان/أبريل ٠٨٩١
    1. Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises signée à New York le 14 juin 1974, telle que modifiée par le Protocole du 11 avril 1980 UN ١ - اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع ، المبرمة في نيويورك في ٤١ حزيران/يونيه ٤٧٩١ ، بصيغتها المعدلة ببروتوكول ١١ نيسان/أبريل ٠٨٩١
    La Cour a tout d'abord précisé que la Convention de 1974 sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises ne pouvait pas s'appliquer, ni au titre de UN وأوضحت المحكمة أولاً أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة بشأن فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع لعام 1974 لا يمكن تطبيقها هنا،
    a) Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, 1974 (New York) [non modifiée] (28 États parties); UN (أ) اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع [بصيغتها غير المعدَّلة]، 1974 (نيويورك)() (28 دولة طرفا)؛
    Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises. New York, 14 juin 1974 UN اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع نيويورك، 14 حزيران/يونيه 1974
    Le délai de prescription dans le cadre d'une procédure pénale est de six ans pour les infractions passibles de six ans d'emprisonnement. UN فترة التقادم في الإجراءات الجنائية هي ست سنوات بالنسبة للجرائم التي يُعاقَب عليها بالسّجن لمدة تصل إلى ست سنوات.
    L'un porte sur la nécessité de geler la période de prescription dans les affaires civiles lorsqu'une procédure pénale pour infraction sexuelle est en cours. UN ويعالِج أحد التعديلين المنتظرين ضرورة تجميد فترة التقادم في الإجراءات المدنية أثناء القيام بإجراءات جنائية تتعلق بالجرائم الجنسية.
    Pour témoigner de sa bonne foi, le Gouvernement zambien lèvera la prescription applicable en l'espèce et permettra aux tribunaux de connaître de l'affaire. UN وكدليل على حُسن النية، ستقوم الحكومة الزامبية بتعليق العمل بأحكام التقادم في قضيته وستسمح بالنظر في هذه القضية أمام المحاكم.
    De même, dans un autre État partie, le délai de prescription pour les infractions commises alors que la personne occupait une fonction publique ne commençait à courir que lorsque l'agent quittait son poste. UN وبالمثل، في دولة طرف أخرى، كان سريان فترة التقادم في حالة الجرائم التي تقع أثناء تولي الشخص المعني وظيفة عمومية لا يبدأ إلاَّ من وقت ترك الموظف وظيفته.
    XVIII. règles de prescription en droit syrien applicables aux infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 UN ثامن عشر - التقادم في القوانين السورية فيما يتعلق بالجرائم الواردة في الفقرة 1 من المادة 3
    Il convient aussi de supprimer d'autres obstacles à l'établissement de la responsabilité juridique tels qu'un moyen de défense fondé sur l'obéissance à des ordres supérieurs ou des délais de prescription excessivement brefs dans les cas où de tels délais de prescription sont admissibles. UN كما ينبغي إزالة المعوقات الأخرى أمام تحديد المسؤولية القانونية، ومن هذه المعوقات الاحتجاج بإطاعة أوامر الرؤساء أو قِصَر مُدد التقادم في الحالات التي ينطبق فيها مبدأ التقادم.
    Les autorités n'ont pas spécifié si le délai de prescription pourrait être prolongé pour les accusés qui se sont soustraits à la justice. UN ولم تُقدّم معلومات محدّدة عمّا إذا كان من الجائز إطالة فترة التقادم في حالات إفلات المدّعى عليه من يد العدالة.
    a) dans le domaine des ventes, la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises; UN )أ( في مجال البيع ، اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع ، واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع ؛
    Conformément à ce même article, dans le cas d'une infraction continue, la prescription court à compter du jour où l'infraction a pris fin, alors que dans le cas d'une infraction continuée la prescription court à compter du jour où la dernière infraction a été commise. UN 70- ووفقاً للمادة نفسها، تُحسب فترة التقادم في حالة الجرائم الآنية اعتباراً من لحظة انتهاء الفعل، بينما تُحسب في حالة الجريمة المستمرة اعتباراً من لحظة ارتكاب آخر فعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus