Le Conseil se déclare vivement préoccupé par les informations faisant état de violations et d'atteintes aux droits de l'homme, qui continuent d'être commises par toutes les parties au conflit en Somalie, notamment les informations faisant état de graves violations et de sévices visant des enfants. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال. |
Par l'Accord de Bonn, l'Autorité de transition s'engageait à assurer le respect des droits de l'homme; toutefois, nous demeurons préoccupés par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans certaines parties du pays. | UN | واتفاق بون ألزم السلطة الانتقالية بكفالة احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في بعض مناطق البلد. |
Le Conseil est également préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme, incendies de maisons, pillages et meurtres notamment, et exige que le Gouvernement croate ouvre immédiatement une enquête pour vérifier la véracité de toutes ces informations et prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. | UN | والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال. |
Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي، |
Il se déclare une fois de plus vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi. | UN | والمجلس يعرب مرة أخرى عن شدة قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي. |
Le Conseil est également préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme, incendies de maisons, pillages et meurtres notamment, et exige que le Gouvernement croate ouvre immédiatement une enquête pour vérifier la véracité de toutes ces informations et prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. | UN | والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال. |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations de l'Accord de cessez-le-feu signé à N'djamena le 8 avril 2004, et soulignant de nouveau que toutes les parties au cessez-le-feu doivent en respecter toutes les dispositions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في نجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004، وإذ يكرر تأكيد أن جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار عليها أن تمتثل لجميع الشروط الواردة فيه، |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations de l'Accord de cessez-le-feu signé à N'djamena le 8 avril 2004, et soulignant de nouveau que toutes les parties au cessez-le-feu doivent en respecter toutes les dispositions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في نجامينا في 8 نيسان/أبريل 2004، وإذ يكرر تأكيد أن جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار عليها أن تمتثل لجميع الشروط الواردة فيه، |
Soulignant l'inquiétude que lui inspirent les informations faisant état de violations des mesures concernant les armes et le matériel connexe, le pétrole, les diamants et les actifs financiers imposées contre l'UNITA par les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998) et, dans ce contexte, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للتدابير المتعلقة باﻷسلحة والعتاد المتصل بها والنفط والماس واﻷصول المالية، وهي التدابير المفروضة ضد يونيتا والواردة في قراراته ٨٦٤ )١٩٩٣( و ١١٢٧ )١٩٩٧( و ١١٧٣ )١٩٩٨(، وإذ يتصرف، في هذا السياق، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Soulignant l'inquiétude que lui inspirent les informations faisant état de violations des mesures concernant les armes et le matériel connexe, le pétrole, les diamants et les actifs financiers imposées contre l'UNITA par les résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998) et, dans ce contexte, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للتدابير المتعلقة باﻷسلحة والعتاد المتصل بها والنفط والماس واﻷصول المالية، وهي التدابير المفروضة ضد يونيتا والواردة في قراراته ٨٦٤ )١٩٩٣( و ١١٢٧ )١٩٩٧( و ١١٧٣ )١٩٩٨(، وإذ يتصرف، في هذا السياق، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la gravité de la situation des réfugiés et des personnes qui ont été déplacées durant l'offensive croate ainsi que par les informations faisant état de violations du droit international humanitaire figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 août 1995 (S/1995/730). | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730). |
Il exige à nouveau, comme il l'a fait notamment dans sa résolution 1009 (1995), que le Gouvernement croate respecte pleinement les droits de la population serbe locale, y compris son droit de rester ou de rentrer en toute sécurité, qu'il mène une enquête sur toutes les informations faisant état de violations des droits de l'homme et qu'il prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. | UN | ويكرر طلباته الواردة في جملة نصوص، منها قراره ١٠٠٩ )١٩٩٥(، بأن تحترم الحكومة الكرواتية احتراما تاما حقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء أو المغادرة بسلام، وأن تحقق في جميع التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد لهذه اﻷعمال. |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par la gravité de la situation des réfugiés et des personnes qui ont été déplacées durant l'offensive croate ainsi que par les informations faisant état de violations du droit international humanitaire figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 23 août 1995 (S/1995/730). | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730). |
Il exige à nouveau, comme il l'a fait notamment dans sa résolution 1009 (1995), que le Gouvernement croate respecte pleinement les droits de la population serbe locale, y compris son droit de rester ou de rentrer en toute sécurité, qu'il mène une enquête sur toutes les informations faisant état de violations des droits de l'homme et qu'il prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. | UN | ويكرر طلباته الواردة في جملة نصوص، منها قراره ١٠٠٩ )١٩٩٥(، بأن تحترم الحكومة الكرواتية احتراما تاما حقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء أو المغادرة بسلام، وأن تحقق في جميع التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد لهذه اﻷعمال. |
Il a exigé à nouveau, comme il l'a fait notamment dans sa résolution 1009 (1995), que le Gouvernement croate respecte pleinement les droits de la population serbe locale, y compris son droit de rester ou de rentrer en toute sécurité, qu'il mène une enquête sur toutes les informations faisant état de violations des droits de l'homme et qu'il prenne les mesures voulues pour mettre fin à de tels actes. | UN | وكرر طلبه الوارد في جملة من القرارات منها قراره ١٠٠٩ )١٩٩٥(، بأن تحترم حكومة كرواتيا احتراما تاما حقوق السكان الصرب، بما في ذلك حقهم في البقاء أو العودة في كنف اﻷمان، وأن تحقق في جميع التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وتتخذ التدابير اللازمة لوضع حد لهذه الانتهاكات. |
17. Le Comité est préoccupé par les conflits ethniques qui éclatent sporadiquement dans l'État partie et, en particulier, par les informations faisant état de violations des droits de l'homme commises par des militaires contre la population anuak à Gambella, en décembre 2003. | UN | 17- يساور اللجنة قلق إزاء حدوث نزاعات إثنية متفرقة في الدولة الطرف وخاصة، إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش ضد السكان " الأنواك " (Anuak) في منطقة " غامبيلا " (Gambella) في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
17) Le Comité est préoccupé par les conflits ethniques qui éclatent sporadiquement dans l'État partie et, en particulier, par les informations faisant état de violations des droits de l'homme commises par des militaires contre la population anuak à Gambella, en décembre 2003. | UN | (17) يساور اللجنة قلق إزاء حدوث نزاعات إثنية متفرقة في الدولة الطرف وخاصة، إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش ضد السكان " الأنواك " (Anuak) في منطقة " غامبيلا " (Gambella) في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي، |
Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit inter-national humanitaire ont été commises au Burundi, | UN | " وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي، |
Le 25 mai 2004, dans une déclaration du Président (S/PRST/2004/18), le Conseil s'est déclaré gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Darfour et les informations selon lesquelles des violations massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire continuaient d'être perpétrées. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2004، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/18) أعرب فيه عن بالغ قلقه لتدهور الحالة الإنسانية في دارفور واستمرار تواتر التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |