"التقارير الدورية التي" - Traduction Arabe en Français

    • des rapports périodiques
        
    • rapports périodiques qui
        
    • les rapports périodiques que
        
    • les rapports périodiques qu
        
    • de rapports périodiques
        
    • les rapports périodiques de
        
    • rapports périodiques adressés
        
    • rapports périodiques sur
        
    • les rapports réguliers de
        
    • les rapports périodiques à
        
    La mise en place et l’utilisation des systèmes de gestion permettront de réduire progressivement le nombre des rapports périodiques requis par le siège. Réseaux UN وسيمكﱢن إدخال أنظمة إدارة أعمال المنظمة من إحداث تخفيض تدريجي في عدد التقارير الدورية التي يطلبها المقر.
    Il espère que le Gouvernement azerbaïdjanais tiendra compte des recommandations du Comité pour la présentation des rapports périodiques futurs. UN وأعرب عن أمله في أن تأخذ حكومة أذربيجان توصيات اللجنة في الاعتبار لدى إعداد التقارير الدورية التي ستقدمها في المستقبل.
    appui en matière de préparation et de validation des rapports périodiques du Cameroun aux Organes des traités. UN تقديم الدعم لإعداد وإقرار التقارير الدورية التي تقدمها الكاميرون لهيئات المعاهدات.
    Sri Lanka veillera à respecter ses engagements en présentant les rapports périodiques qui n'ont pas encore été soumis. UN وستقدم التقارير الدورية التي لم تقدم بعد لضمان الامتثال.
    Ayant pour mission générale la coordination de l'action du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme, il élabore, présente et suit les rapports périodiques que le Sénégal adresse aux organes internationaux, rapports qu'il est tenu de soumettre préalablement à l'examen du Comité sénégalais des droits de l'homme. UN وهذه اللجنة مهمتها العامة هي تنسيق العمل الحكومي في مجال حقوق اﻹنسان، ومن ثم فإنها تعد التقارير الدورية التي ترسلها السنغال إلى اﻷجهزة الدولية وتعرضها وتتابعها وهي ملزمة بعرضها مسبقاً على اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان للنظر فيها.
    11. Encourage les gouvernements à faire figurer dans les rapports périodiques qu'ils présentent en leur qualité d'États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques un volet consacré à la problématique hommes-femmes; UN 11 - تشجع الحكومات على أن تدمج عنصرا يتناول النوع الجنساني في التقارير الدورية التي تقدمها بوصفها دولا أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛
    Elles sont déterminées à accélérer la soumission des rapports périodiques de la Roumanie qui auraient déjà dû être présentés. UN وتلتزم هذه السلطات بالإسراع بعملية تقديم التقارير الدورية التي فات رومانيا تقديمها إلى اتفاقيات الأمم المتحدة.
    Élaboration des rapports périodiques sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et dialogue avec le Comité des droits de l'enfant de Genève UN :: إعداد التقارير الدورية التي توضع في إطار اتفاقية حقوق الطفل ومناقشتها مع اللجنة ذات الصلة في جنيف.
    34. Les ONG peuvent prendre connaissance des rapports périodiques élaborés par le Sénégal. UN ٤٣- ويجوز للمنظمات غير الحكومية الاطلاع على التقارير الدورية التي تضعها السنغال.
    Elle a recommandé également que, dans l’examen des rapports périodiques des États parties, le Comité accorde une attention particulière à l’application de l’article 6 et traite de la question dans ses directives au sujet des formes contemporaines d’esclavage. UN كما توصي بأن تولي اللجنة، لدى دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف، اهتماما خاصا لتنفيذ المادة ٦، وبأن تدرج في مبادئها التوجيهية بندا يتعلق بأشكال الرق المعاصرة.
    Le Comité était tenu au courant du déroulement de l'opération grâce à des rapports de situation hebdomadaires établis par l'Italie, qui assurait la présidence de l'UEO, et à des rapports périodiques communiqués par le Bureau exécutif du Secrétaire général de l'OTAN. UN واستفادت اللجنة من تقارير الحالة اﻷسبوعية التي أعدتها إيطاليا عن العملية نيابة عن رئاسة اتحاد أوروبا الغربية ومن التقارير الدورية التي أعدها المكتب التنفيذي لﻷمين العام للناتو؛
    Supervision de la préparation des rapports périodiques de l'Iraq au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, et de la suite qui y est donnée. UN :: الإشراف على إعداد التقارير الدورية التي يقدمها العراق في إطار اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، ومتابعتهما.
    Elles fourniront des renseignements à jour sur les activités entreprises à cet égard par les différents acteurs au moyen des rapports périodiques qu'elles présentent au Conseil de sécurité. UN وسوف تقدم معلومات مستكملة عن الأنشطة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة في ذلك الشأن من خلال التقارير الدورية التي ترفعها إلى مجلس الأمن.
    :: Chef de Chancellerie - assure le bon fonctionnement de la mission, supervise le personnel administratif et d'appui et la coordination et la compilation des rapports périodiques de la mission au Ministère érythréen des affaires étrangères UN :: بوصفه رئيسا للمكتب، نظم البعثة لإكساب عملياتها طابع الفعالية والكفاءة، وأشرف على الموظفين الإداريين وموظفي الدعم، ونسق وجمع التقارير الدورية التي ترسلها البعثة إلى وزارة الخارجية
    Il examine les rapports périodiques qui lui sont présentés par les Etats parties sur les mesures qu'ils ont prises pour donner effet à leurs engagements en vertu de la Convention. UN وتقوم اللجنة بدراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف بشأن التدابير المتخذة بغية تطبيق التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En étroite coopération avec l’UNICEF, les institutions spécialisées et d’autres organes et organismes compétents des Nations Unies, le Comité surveille l’application de la Convention en examinant les rapports périodiques qui lui sont présentés par les États parties. UN وتراقب اللجنة تنفيذ الاتفاقية بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، والوكالات المتخصصة وأجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختصة اﻷخرى بالنظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف.
    Article 80. Ils réaffirment leur volonté de présenter en temps voulu les rapports périodiques que les pays membres de la Communauté andine doivent soumettre aux organes de suivi des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme sur l'application desdits instruments. UN المادة 80 - تؤكد من جديد عزمها على القيام في الوقت المناسب بتقديم التقارير الدورية التي يتعين على البلدان الأعضاء في جماعة دول الإنديز تقديمها إلى الهيئات التي ترصد تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    29. Les délégations se sont accordées à reconnaître que le Comité aurait à jouer un rôle à long terme consistant à veiller à ce qu'il soit donné suite à ses constatations, et notamment à ce que les informations pertinentes figurent dans les rapports périodiques que les États parties sont tenus de présenter en application de l'article 18 de la Convention. UN ٩٢ - واتفقت بعض الوفود على أن يكون للجنة دور طويل اﻷمد في رصد متابعة آرائها بشأن الرسائل بطرق منها إدراج المعلومات ذات الصلة في التقارير الدورية التي يتعين على الدول اﻷطراف تقديمها بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية.
    Le Conseil invite le Secrétaire général à continuer de lui faire, dans les rapports périodiques qu'il lui adresse sur telle ou telle opération des Nations Unies décidée par le Conseil et, en tant que de besoin, des recommandations concernant les programmes de réforme du secteur de la sécurité dans les pays concernés. UN " ويدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى مواصلة تضمين التقارير الدورية التي يقدمها إلى مجلس الأمن بشأن عمليات بعينها من عمليات الأمم المتحدة التي يقررها المجلس، حيثما يكون ذلك مناسبا، توصيات تتصل ببرامج إصلاح قطاع الأمن في البلدان المعنية.
    L'établissement de rapports périodiques fondés sur de telles informations contribuerait utilement à ce que les situations précises de déplacement interne, qui méritent l'attention de la communauté internationale, ne soient pas négligées ou oubliées. UN وعلى أساس المعلومات التي يتم جمعها لقاعدة البيانات، ستكون التقارير الدورية التي تصدر عن حالات التشرد وسيلة قيمة تضمن عدم إهمال أو نسيان حالات محددة من التشرد الداخلي تستدعي انتباه المجتمع الدولي.
    les rapports périodiques de la Colombie ont décrit les efforts des gouvernements successifs de garantir et de protéger les droits de l'homme de tous les Colombiens dans le contexte de ce conflit interne. UN وقالت إن التقارير الدورية التي تصدرها كولومبيا تتضمن وصفا لجهود الحكومات المتعاقبة لضمان وصون الحقوق اﻹنسانية لجميع الكولومبيين في خضم النزاع الداخلي.
    Ces rapports peuvent être résumés et incorporés aux propres rapports périodiques adressés par l'organisme d'exécution au secrétariat. UN ويجوز تجميع هذه التقارير وتلخيصها في التقارير الدورية التي تقدمها الوكالة المشرفة على التنفيذ إلى الأمانة.
    Le Comité note que les provisions inutilisées ne sont pas expressément recensées dans les rapports réguliers de l'Administration à l'Assemblée générale. UN ويلاحظ المجلس أن الاعتمادات غير المستخدمة ليست محددة بشكل صريح في التقارير الدورية التي تقدمها الإدارة إلى الجمعية العامة.
    Le Brésil s'engage à présenter aux organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie tous les rapports périodiques à soumettre pour la période 2013-2015 ainsi que des informations sur la suite donnée à leurs recommandations. UN 32 - وتتعهد البرازيل بأن تقدم خلال الفترة 2013-2015، جميع التقارير الدورية التي حان موعدها إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان التي ينتمي إليها البلد، وكذلك بأن تتابع تنفيذ توصياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus