"التقارير الرسمية" - Traduction Arabe en Français

    • rapports officiels
        
    C. Premiers rapports officiels au sujet d’atrocités qui auraient été commises à Srebrenica : le bataillon néerlandais quitte Potočari UN التقارير الرسمية اﻷولى عن الفظائع التي يعتقد أنهــا ارتكبت في سريبرينيتسا: مغادرة الكتيبة الهولنديــة بوتوتشاري
    Il est donc nécessaire de vérifier toutes les informations avant de décider de les faire figurer dans des rapports officiels. UN ومن هنا تأتي ضرورة التحقق من جميع المعلومات قبل الحكم على صلاحية إدراجها في التقارير الرسمية.
    Les rapports officiels disent que certains d'entre eux ont été attrapés, mais il est possible que d'autres aient échappés à la capture. Open Subtitles التقارير الرسمية التي وصلتنا تشير ان الغزاة قد لمو الشمل من الممكن ان بعضهم قد استُعصي امساكهم علينا
    C'est ce qui ressort d'ailleurs d'une multitude de rapports officiels adressés au Conseil de sécurité. UN وهذه حقيقة موثقة في العديد من التقارير الرسمية المقدمة الى مجلس اﻷمن.
    Tous les rapports officiels du Secrétaire général sont publiés dans les six langues officielles. UN وتنشر جميع التقارير الرسمية للأمين العام بجميع اللغات الرسمية الست.
    :: Le secrétariat établit les procès-verbaux et tous les rapports officiels et les diffuse, sur instruction du Comité mixte. UN :: إعداد المحاضر الحرفية وجميع التقارير الرسمية وتعميمها حسب توجيهات اللجنة.
    rapports officiels sur les missions effectuées dans différents pays en tant que Rapporteur spécial des Nations Unies UN عدد من التقارير الرسمية عن زيارات إلى بلدان بمفردها بوصفه مقررا خاصا للأمم المتحدة
    Il convient de noter que les conclusions du présent document se fondent sur les rapports officiels des gouvernements. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاستنتاجات المقدمة هنا تستند إلى التقارير الرسمية للحكومات.
    Les rapports officiels concluent au suicide mais cela est réfuté par la source. UN وتدّعي التقارير الرسمية أن انتحر، إلا أن المصدر كذّب هذا الادعاء.
    Une enquête de la Commission des droits de l'homme a contredit les rapports officiels qui affirmaient qu'il était mort au cours d'un affrontement armé; UN وقد كذَّب تحقيق أجرته لجنة حقوق الإنسان، التقارير الرسمية التي ادّعت أنه قتِل خلال مواجهة مسلحة؛
    Les rapports officiels indiquent que ces institutions fonctionnent avec succès depuis leur création. UN وتدل التقارير الرسمية على أن هذه المؤسسات تعمل بنجاح منذ إنشائها.
    Dans le cas des expérimentations de solutions de rechange, on joindrait aux données communiquées des copies des rapports officiels sur les expérimentations scientifiques. UN وفي حالة تجارب البدائل، يتضمن الإبلاغ إرفاق نسخ من التقارير الرسمية عن التجارب العلمية.
    Ils ont également noté que les exigences de présentation de rapports officiels au Conseil de sécurité seraient respectées. UN وأحاطوا علما أيضا بأنه سوف يتم الإيفاء بمتطلبات رفع التقارير الرسمية إلى المجلس.
    Il est donc nécessaire de vérifier toutes les informations avant de décider de les faire figurer dans des rapports officiels. UN لذلك فإن الحاجة تدعو إلى التحقق من جميع المعلومات قبل الحكم على صلاحية إدراجها في التقارير الرسمية.
    Malheureusement, les rapports officiels concernant les brutalités du régime sioniste à Gaza n'ont pas encore été publiés. UN ويؤسفنا عدم نشر جميع التقارير الرسمية المتعلقة بالأعمال الوحشية للنظام الصهيوني في غزة.
    Les rapports officiels demeuraient sommaires, jusqu'à la découverte récente d'un journal détaillé tenu par un des habitants : Open Subtitles حتى التقارير الرسمية التى ظلت غامضة حتى . الاكتشاف الاخير من صحفى ما اسمه :
    Heureusement, cette omission délibérée du Rapporteur spécial ne peut faire oublier que les rapports officiels de l'Organisation des Nations Unies font état des agissements desdites factions. UN ولحسن الحظ، فإن هذا اﻹغفال المقصود من جانب المقرر الخاص لا يمكن أن يلغي التقارير الرسمية لﻷمم المتحدة التي تشهد بذلك التعرض من قبل فصائل المتمردين. اﻹبلاغ الخاطئ
    Les problèmes et stratégies décrits couvrent tous les domaines de l'activité humaine, dont beaucoup ne sont que brièvement mentionnés dans les rapports officiels, quoique mis en relief dans d'autres études spécialisées. UN وتندرج المشكلات والاستراتيجيات المبينة في كل ميدان من ميادين النشاط اﻹنساني وتشمل كثيرا مما ورد باختصار في التقارير الرسمية وإن سلطت عليها اﻷضواء في دراسات خاصة أخرى.
    Il convient néanmoins de souligner que, contrairement à celle qui figure dans les rapports officiels produits par les missions, l'information contenue dans les tableaux de bord spéciaux ne sera ni vérifiée ni certifiée par elles. UN ومع هذا، يشـدد على أنه، على عكس التقارير الرسمية التي تصدرها البعثات، فإن المعلومات الإدارية التي تقدمها التقارير المخصصة ستكون خاضعة للتحقق والتوثيق من قبل البعثات.
    L’Ordre des médecins a également établi des " rapports médicaux parallèles " dans un certain nombre de cas où les rapports officiels passaient sous silence des signes manifestes de torture. UN كما اشتركت النقابة في إعداد " تقارير طبية بديلة " في عدد من الحالات لم تسجل فيها التقارير الرسمية علامات تعذيب واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus