"التقارير العديدة" - Traduction Arabe en Français

    • les nombreuses informations
        
    • nombreux rapports
        
    • les informations nombreuses
        
    • des nombreuses informations
        
    • les nombreux
        
    • plusieurs rapports
        
    • nombreuses informations faisant
        
    • des rapports détaillés
        
    • nombreuses informations font état
        
    Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام،
    Elle s'est dite préoccupée par les nombreuses informations faisant état d'actes de torture de la part de policiers et de mauvais traitements infligés à des détenus. UN وأعربت عن قلقها بسبب التقارير العديدة التي تشير إلى ممارسة الشرطة للتعذيب على المحتجزين وإلى سوء معاملتهم.
    Les nombreux rapports élaborés par le Bureau sur les questions de développement économique et social ont également été utiles aux États caribéens. UN وأضافت أن تلك الدول قد أفادت أيضا من التقارير العديدة التي أعدها المكتب بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    31. Depuis sa première réunion, en 2007, le Comité a élaboré et modifié son règlement intérieur, et examiné les nombreux rapports qui lui avaient été soumis. UN وقد وضعت اللجنة منذ اجتماعها الأول في عام 2007 نظامها الداخلي الذي تم تعديله لاحقاً، وراجعت التقارير العديدة التي قدمت لها.
    Le Comité est aussi préoccupé par les informations nombreuses et constantes selon lesquelles la politique de l'État partie qui consiste à utiliser des procédures d'immigration pour refouler ou expulser des individus de son territoire plutôt que de le faire dans le cadre d'une procédure pénale crée un vide juridique réel ou potentiel pouvant ouvrir la voie à l'impunité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير العديدة والمتواصلة ومفادها أن سياسة الدولة الطرف في اللجوء إلى الإجراءات المتعلقة بالهجرة بترحيل أو طرد الجناة من إقليمها بدل محاكمتهم جنائياً تنشأ عنها ثغرات فعلية أو محتملة للإفلات من العقاب.
    De plus, le chiffre ne tient pas compte des nombreuses informations diffusées par les stations de radio et de télévision du monde entier. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا العدد لا يشمل التقارير العديدة التي أذيعت عبر محطات اﻹذاعة والتليفزيون في كافة أنحاء العالم.
    93. Malgré plusieurs rapports adressés au Conseil de sécurité sur cette situation par Mme McDonald, Présidente, et par son prédécesseur, M. Antonio Cassese, la République fédérale de Yougoslavie a persisté dans son refus d'arrêter et de transférer les accusés. UN ٩٣ - وبالرغم من التقارير العديدة التي قدمت إلى مجلس اﻷمن عن هذه الحالة من قبل الرئيسة مكدونالد وسلفها، أنطونيو كاسيزه، أمعنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في رفضها اعتقال المتهمين وتسلميهم.
    Le Comité est profondément préoccupé par les nombreuses informations selon lesquelles des filles syriennes réfugiées seraient obligées de se prostituer. UN 26- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير العديدة التي تفيد بإجبار الفتيات اللاجئات السوريات على البغاء.
    Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, ainsi que de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان الإعلام، علاوة على التمييز ضدهم وتهديدهم وارتكاب أعمال العنف والمضايقة بحقهم، بما في ذلك الاضطهاد والترويع،
    Il était particulièrement préoccupé par les nombreuses informations faisant état de viols, de violences sexuelles et d'autres formes d'actes à caractère sexiste. UN وأعربت هذه اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء التقارير العديدة المتعلقة بحالات الاغتصاب والعنف الجنسي والأفعال الشائنة الأخرى القائمة على نوع الجنس.
    La Slovénie a salué les efforts de l'Érythrée pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines par le biais de la loi, tout en restant préoccupée par les nombreuses informations faisant état des abus sexuels dont seraient victimes les femmes dans l'armée. UN وعبرت سلوفينيا عن تقديرها للجهود التي تبذلها إريتريا للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من خلال القانون، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير العديدة عن الاعتداءات الجنسية على مجندات.
    Il est également préoccupé par les nombreuses informations faisant état de l'application rétroactive de la loi contre le terrorisme adoptée le 28 mai 2003. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير العديدة التي تفيد بأن قانون مكافحة الإرهاب الذي اعتمد في 28 أيار/مايو 2003 يُطبَّق بأثر رجعي.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches que lui-même a entreprises corroborent et crédibilisent ces allégations. UN ويضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قام بها تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période considérée et les nombreuses démarches que l'auteur et sa famille ont entreprises corroborent et crédibilisent les allégations présentées dans la communication. UN وتضيف أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قامت بها صاحبة البلاغ وأسرتها تدعم الادعاءات المقدمة في البلاغ وتزيدها مصداقية.
    Le secrétariat de l'Instance a reconnu que cette initiative l'aiderait beaucoup dans ses travaux d'analyse et de synthèse des nombreux rapports présentés par les entités et dans l'élaboration d'un document de synthèse. UN ووافقت أمانة المنتدى على أن ذلك من شأنه أن يساعدها إلى حد كبير في مهمتها لتحليل وتلخيص التقارير العديدة المقدمة من الكيانات وإعداد وثيقة موجزة.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches qu'ils ont entreprises corroborent et crédibilisent leurs allégations. UN ويضيفون أن التقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قاموا بها تدعم ادعاءاتهم وتزيدها مصداقية.
    Il note toutefois avec une vive préoccupation les informations nombreuses, concordantes et crédibles qui indiquent qu'il est fréquent que des aveux obtenus par la contrainte soient retenus comme preuves par les tribunaux de l'État partie et que de telles pratiques persistent en raison de l'impunité dont jouissent les coupables. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ التقارير العديدة والمستمرة والموثوق بها التي تتعلق بانتشار استخدام الاعترافات المنتزعة بالإكراه كأدلة في محاكم الدولة الطرف واستمرار هذه الممارسات بالنظر إلى إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Le Comité est aussi préoccupé par les informations nombreuses et constantes selon lesquelles la politique de l'État partie qui consiste à utiliser des procédures d'immigration pour refouler ou expulser des individus de son territoire plutôt que de le faire dans le cadre d'une procédure pénale crée un vide juridique réel ou potentiel pouvant ouvrir la voie à l'impunité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير العديدة والمتواصلة ومفادها أن سياسة الدولة الطرف في اللجوء إلى الإجراءات المتعلقة بالهجرة بترحيل أو طرد الجناة من إقليمها بدل محاكمتهم جنائياً تنشأ عنها ثغرات فعلية أو محتملة للإفلات من العقاب.
    56. L'exemple ci-après illustre tous les aspects négatifs de cette pratique, tels qu'ils ressortent des nombreuses informations communiquées au Rapporteur spécial. UN ٦٥- وتتضمن الحالة التالية، من بين التقارير العديدة التي وردت، جميع العناصر التي تبين الجوانب السلبية لهذه الممارسة.
    plusieurs rapports émanant d'organismes internationaux et d'organisations à vocation humanitaire et pacifiste ont fait état de la mort de plus d'un million et demi de personnes, dont 750 000 enfants âgés de moins de cinq ans. UN وفي التقارير العديدة الصادرة عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية والمنظمات الدولية المناصرة للسلام، استُرعي الانتباه الى وفاة ما يزيد على مليون ونصف مليون من أفراد الشعب، منهم ٠٠٠ ٧٥٠ من اﻷطفال دون سن الخامسة.
    Son rapport est donc fondé sur les informations qu'il a recueillies dans ces pays ainsi que sur de nombreux rapports d'organismes des Nations Unies et d'organisations humanitaires actives au Soudan méridional et sur des rapports détaillés émanant de sources fiables concernant la situation des droits de l'homme au nord et au sud du Soudan. UN وقال إن تقريره يستند إذن الى المعلومات التي جمعها في هذه البلدان فضلا عن التقارير العديدة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية العاملة في جنوب السودان والى تقارير مفصلة صادرة عن مصادر موثوق بها ذات صلة بحالة حقوق اﻹنسان في شمال السودان وجنوبه.
    Le Comité note avec préoccupation que de nombreuses informations font état de violations des droits de l'homme en République islamique d'Iran, y compris du recours à la torture. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير العديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان في إيران، بما في ذلك اللجوء إلى التعذيب().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus