Les dépenses mentionnées dans l'ensemble des rapports disponibles s'élèvent au total à 31,9 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع النفقات المدرجة في كل التقارير المتاحة 31.9 مليون دولار. |
L'idée d'établir un recueil des résumés de tous les rapports disponibles est largement acceptée et pourrait être mise à exécution sans attendre. | UN | فكرة وضع ملخصات للموجزات التنفيذية لكل التقارير المتاحة فكرة مقبولة بشكل واسع، ويمكن تنفيذها فوراً. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport un état descriptif des rapports disponibles et des dates de l'examen précédent, le cas échéant. | UN | ويقدم المرفق الثاني لهذا التقرير لمحة عامة عن التقارير المتاحة والتواريخ السابقة للنظر في التقارير، حسب المعمول به. |
a) Évaluer les progrès accomplis à ce jour et les lacunes à combler dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice en se fondant notamment sur les rapports établis et les processus correspondants; | UN | (أ) إجراء تقييم للتقدم المحرز حتى الآن والثغرات التي ما زالت تعتري تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بالاستعانة بجملة أمور منها التقارير المتاحة والعمليات المضطلع بها في هذا الخصوص؛ |
220. Selon toutes les informations disponibles, les provinces du pays n'ont pas toutes été pareillement touchées par les actes de violence commis durant la période examinée. | UN | ٢٢٠ - ووفقا لجميع التقارير المتاحة فإن العنف الذي جرى خلال الفترة موضع التحقيق لم يصب جميع مقاطعات بوروندي بنفس الدرجة. |
des rapports mis à la disposition du Comité signalent que de nombreux prisonniers palestiniens souffrent de divers types de maladies, y compris de graves affections cardiaques ou rénales. | UN | وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض. فبعضهم يعاني من أمراض خطيرة في القلب والكلى. |
20. Tous les rapports disponibles doivent faire l’objet d’une analyse critique et être détruits s’ils ne sont pas utilisés | UN | تستعرض جميـــع التقارير المتاحة حاليــا استعراضا نقديا وتحذف في حالة عدم استعمالها |
Parallèlement, on s'efforce d'augmenter le nombre de rapports disponibles. | UN | وتبذل جهود كبيرة موازية للزيادة من عدد التقارير المتاحة. |
Tous les rapports disponibles doivent faire l'objet d'une analyse critique et être détruits s'ils ne sont pas utilisés. | UN | ينبغي استعراض جميع التقارير المتاحة حاليا استعراضا نقديا وحذفها في حال عدم استعمالها. |
Tous les rapports disponibles doivent faire l'objet d'une analyse critique et être détruits s'ils ne sont pas utilisés. | UN | تستعرض جميع التقارير المتاحة حاليا استعراضا نقديا وتحذف في حالة عدم استعمالها. |
Les réseaux régionaux intégrés d’information du Bureau à Nairobi et à Abidjan ont régulièrement échangé des informations avec l’OUA et mis à sa disposition tous les rapports disponibles. | UN | وتقوم شبكتا المعلومات اﻹقليمية المتكاملة في نيروبي وأبيدجان التابعتان للمكتب بتبادل المعلومات بانتظام مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وتزويد المنظمة بجميع التقارير المتاحة. |
Aucune conclusion sérieuse ne peut être tirée s'agissant des pays parties développés, ni pour évaluer la situation actuelle ni pour dégager d'éventuelles tendances, par suite du nombre limité de rapports disponibles. | UN | ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات متينة فيما يتعلق بالبلدان الأطراف المتقدمة، سواء كتقييم للحالة الراهنة أو كاتجاهات ممكنة، بسبب العدد المحدود من التقارير المتاحة. |
Programme de formation : élaboration et exécution d'un programme visant à accroître la capacité des Parties à accéder aux mécanismes électroniques d'information et d'établissement de rapports disponibles dans le cadre de la Convention et d'en faire usage. | UN | برنامج تدريبي: وضع وتنفيذ برنامج لزيادة قدرة الأطراف على الوصول إلى المعلومات الإلكترونية واستخدامها وآليات تقديم التقارير المتاحة بموجب الاتفاقية. |
Le programme de travail proposé envisageait l'examen de tous les rapports disponibles. | UN | 3 - وأردف بقوله إنه من المتوخى في برنامج العمل المقترح أن يجري النظر في جميع التقارير المتاحة. |
a) Évaluer les progrès accomplis à ce jour et les lacunes à combler dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice en se fondant notamment sur les rapports établis et les processus correspondants; | UN | (أ) إجراء تقييم للتقدم المحرز حتى الآن والثغرات التي ما زالت تعتري تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بالاستعانة بجملة أمور منها التقارير المتاحة والعمليات المضطلع بها في هذا الخصوص؛ |
a) Évaluer les progrès accomplis à ce jour et les lacunes à combler dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice en se fondant notamment sur les rapports établis et les processus correspondants; | UN | (أ) إجراء تقييم للتقدم المحرز حتى الآن والثغرات التي ما زالت تعتري تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بالاستعانة بجملة أمور منها التقارير المتاحة والعمليات المضطلع بها في هذا الخصوص؛ |
a) Évaluer les progrès accomplis à ce jour et les lacunes à combler dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice en se fondant notamment sur les rapports établis et les processus correspondants ; | UN | (أ) إجراء تقييم للتقدم المحرز حتى الآن والثغرات التي ما زالت تعتري تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بالاستعانة بجملة أمور منها التقارير المتاحة والعمليات المضطلع بها في هذا الخصوص؛ |
Toutefois, selon les informations disponibles, il y aurait encore eu des victimes parmi les civils, à la suite principalement d'attaques aériennes, ainsi que de combats navals et terrestres menés par des forces gouvernementales, y compris des forces internationales. | UN | لكن التقارير المتاحة تشير إلى استمرار إصابة المدنيين، بفعل هجمات جوية أساساً، إضافة إلى الاشتباكات البحرية والبرية، على يد القوات المؤيدة للحكومة، بما فيها القوات الدولية. |
Les informations, disponibles en ligne, sont actualisées chaque mois (avec un décalage d’environ trois mois). | UN | ويجري تحديث التقارير المتاحة على الإنترنت شهرياً (بفترة تأخير من ثلاثة أشهر تقريباً). |
des rapports mis à la disposition du Comité signalent que de nombreux prisonniers palestiniens souffrent de divers types de maladies, y compris de graves affections cardiaques ou rénales. | UN | وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض. فبعضهم يعاني من أمراض خطيرة في القلب والكلى. |
Ils ont fait remarquer que les allégations formulées dans les rapports dont ils ont été saisis, y compris le rapport du Rapporteur spécial, étaient de " caractère général " et ne contenaient donc pas de preuves suffisantes concernant les cas évoqués. | UN | وأشاروا إلى أن الادعاءات الواردة في التقارير المتاحة لهم بما في ذلك تقرير المقرر الخاص، " ذات طابع عام " . ولذلك فإن هذه التقارير لا تحتوي على أدلة كافية بشأن الحالات المذكورة. |
Des outils perfectionnés sont en cours d’installation afin de venir compléter le mécanisme d’établissement de rapports dont dispose le SIG. | UN | ويجري اﻵن تركيب أدوات أفضل لتقديم التقارير وسيكون من شأنها إكمال طريقة تقديم التقارير المتاحة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
12. Conformément à la décision 1/COP.5, à sa première session, le Comité a examiné les mises à jour apportées à des rapports déjà disponibles et/ou à de nouveaux rapports émanant de toutes les régions. | UN | 12- عملاً بالمقرر 1/م أ-5، استعرضت الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ما استجد في التقارير المتاحة و/أو التقارير الجديدة من جميع المناطق. |