Il a commencé à prendre des photos dans la rue en 2001, décidé à témoigner des conditions de vie qui régnaient à Bagdad pendant la guerre. | UN | وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب. |
Si prendre des photos te rend heureuse, alors ta place est au département photo de CRU. | Open Subtitles | ان كان التقاط الصور يجعلك سعيدة فإنك تنتمين الى قسم التصوير في الجامعة |
Les photographes pourront prendre des clichés des participants à des réunions bilatérales. | UN | 103 - ستتاح فرص التقاط الصور في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية. |
Les Israéliens n'ont cessé de prendre des photographies aériennes, probablement tous les mois ou tous les deux mois, pour savoir ce qui se passait depuis 1967. | UN | ويحرص الاسرائيليون على التقاط الصور الجوية للمنطقة، ربما كل شهر أو كل شهرين، لمعرفة ما يجري في المنطقة منذ عام ١٩٦٧. |
Des clichés numériques seront disponibles dès que les photos auront été prises et traitées. | UN | وتتاح الصور الرقمية فور التقاط الصور ومعالجتها. |
Les ingénieurs du son avec micros n'auront pas accès aux séances photo. | UN | ولن يسمح لمهندسي الصوت الحاملين لمكبرات صوت حضور مناسبات التقاط الصور. |
Tu sais que j'ai toujours été bon photographe. | Open Subtitles | كما تعلم، لطالما كنت بارعاً في التقاط الصور. |
On se voit plus tard à la séance photo. | Open Subtitles | سنراك لاحقاً اليوم لمناسبة التقاط الصور |
Cesse de prendre des photos, chat de ruelle. Montre-nous tes mouvements. | Open Subtitles | توقف عن التقاط الصور أيها القط السيء أرنا حركاتك |
Unis n'aurais pas dû l'ensaché sans prendre des photos. | Open Subtitles | أونيس لا ينبغي أن يكون حصل ذلك دون التقاط الصور. |
Cet appareil servait à prendre des photos à 250m. | Open Subtitles | هذه الكاميرا أعتادت على التقاط الصور من على بعد 800 قدم. |
Je passe le week-end à prendre des photos la plupart du temps. | Open Subtitles | امضي نهاية الاسبوع في التقاط الصور طيلة الوقت |
Je pourrais juste prendre des photos et rentrer ce soir. | Open Subtitles | بوسعي التقاط الصور والعودة للمنزل الليلة |
Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. | UN | 68 - ستتاح فرص التقاط الصور في الاجتماعات الثنائية المفتوحة للتغطية حينما يعلن الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية أنها مفتوحة لهذا الغرض. |
Les photographes pourront prendre des clichés des participants aux réunions bilatérales désignées par les attachés de presse des États Membres intéressés. | UN | 76 - ستتاح فرص التقاط الصور الفوتوغرافية في الاجتماعات الثنائية التي تكون مفتوحة للتغطية عندما يُعلن الملحقون الصحفيون للدول الأعضاء المعنية أنها مفتوحة لهذا الغرض. |
" c) De prendre des photographies dans les parties visible et infrarouge du spectre à partir de l'air, au sol, ainsi que sur l'eau et dans l'eau;] | UN | " )ج( التقاط الصور في أجزاء الطيف الضوئي المرئية وتحت الحمراء من الجو وعلى اﻷرض وعلى سطح المياه وتحت سطح الماء؛[ |
Des clichés numériques seront disponibles dès que les photos auront été prises et traitées. | UN | وستتوفر الصور الرقمية لتنـزيلها فور التقاط الصور وتجهيزها. |
La Télévision des Nations Unies assurera en direct la couverture de toutes les séances plénières de la Conférence et des tables rondes ainsi que des conférences de presse officielles, et diffusera en différé, sous forme électronique, les résultats des séances photo avec le Secrétaire général. | UN | 53 - وسيقوم تلفزيون الأمم المتحدة بتغطية مشتركة حية لجميع الجلسات العامة للمؤتمر واجتماعات المائدة المستديرة، فضلا عن الاجتماعات الرسمية لإحاطة الصحفيين، وعرض التسجيلات لفرص التقاط الصور مع الأمين العام. |
Je ne regardais pas. Mais j'avais un photographe. | Open Subtitles | لم أكن أنظر ولكن طلبت من شخص ما التقاط الصور. |
Je veux dire, avec la séance photo. | Open Subtitles | . اعني , مع التقاط الصور |
67.2 Caméras à images électroniques (ou à obturateur électronique) capables d'une durée d'exposition égale ou inférieure à 50 ns; | UN | ٦٧-٢ كاميرات اطارية الكترونية )أو كاميرات تغلق الكترونيا( قادرة على التقاط الصور في وقت يبلغ ٥٠ نانو ثانية أو أقل؛ |
Tous deux ont dit d'une voix forte à plusieurs reprises qu'aucune photographie ne devait être prise. | UN | وذكر الطيار والمرافق العراقيان جهارا وتكرارا أنه لا يجوز التقاط الصور. |
Les photographes intéressés sont priés de demander l'autorisation nécessaire auprès des délégations pertinentes. | UN | وينبغي لممثلي وسائل الإعلام الراغبين في تغطيتها الاتصال بالوفود المعنية للحصول على إذن منها لحضور مناسبة التقاط الصور. |
Couverture photographique au cours de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale | UN | التقاط الصور الفوتوغرافية خلال دورة الجمعية العامة السادسة والستين |
La prise de clichés est déjà courante dans de nombreuses opérations. | UN | وبات التقاط الصور الآن إجراء معتادا في العديد من العمليات. |