Au printemps 1998, le Conseil pour l'égalité de statut a publié un livre blanc sur les conditions applicables aux pensions professionnelles des femmes et des hommes. | UN | وفي ربيع عام 1998، نشر مجلس المساواة في الأوضاع كتابا أبيض حول أوضاع المعاشات التقاعدية المهنية التي يحصل عليها النساء والرجال. |
En 1998, le Ministre des affaires économiques a obtenu l'agrément du Parlement sur une législation concernant l'égalité de traitement des femmes et des hommes dans le cadre du régime des pensions professionnelles. | UN | وفي عام 1998، حصل وزير الشؤون الاقتصادية على موافقة البرلمان على إصدار تشريع بشأن المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في نظم المعاشات التقاعدية المهنية. |
Cette loi vise à harmoniser la législation régissant l'accumulation des pensions professionnelles à la législation pertinente de l'UE. | UN | ويهدف القانون إلى المواءمة بين التشريعات التي تنظّم تجميع المعاشات التقاعدية المهنية وبين التشريعات ذات الصلة في الاتحاد الأوروبي. |
132. Il existe deux principaux types de régimes de retraite professionnelle: | UN | وهناك نوعان من مخططات المعاشات التقاعدية المهنية: |
La réglementation s'appliquera à la fois aux caisses de retraite personnelle et aux caisses de retraite professionnelle. | UN | وسوف يمتد نطاق النظام ليشمل المعاشات الشخصية، بالإضافة إلى المعاشات التقاعدية المهنية. |
pension professionnelle | UN | المعاشات التقاعدية المهنية |
Les conditions et procédures relatives à l'organisation de l'accumulation des pensions professionnelles sont régies par la loi sur l'accumulation des pensions professionnelles qui a été adoptée en 2006 (Valstybès žinios (Journal officiel) no 82-3248, 2006). | UN | 155- ويتم تنظيم شروط وإجراءات تنظيم تراكم المعاشات التقاعدية المهنية بواسطة قانون جمهورية ليتوانيا بشأن تراكم المعاشات التقاعدية المهنية الصادر في عام 2006 (الجريدة الرسمية عدد 82-3248، 2006). |
Loi du 20 octobre 1987 sur les pensions professionnelles (Loi sur les pensions professionnelles), LGBl. 1988 no 12 | UN | القانون الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1987 بشأن المعاشات التقاعدية المهنية (قانون المعاشات التقاعدية المهنية)، LGBI. 1988, No. 12. |
Au cours de l'année écoulée, l'une des principales nouveautés dans la région avait été la création en janvier 2011 de trois autorités de contrôle financier, à savoir l'Autorité européenne des marchés financiers, l'Autorité bancaire européenne et l'Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles. | UN | وقال إن أحد التطورات الرئيسية في المنطقة، خلال السنة الماضية، تمثل في القيام، في كانون الثاني/يناير 2011 بإنشاء ثلاث هيئات للإشراف المالي، هي: الهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق، والهيئة الأوروبية للمصارف، والهيئة الأوروبية للتأمين والمعاشات التقاعدية المهنية. |
c) Coordonner quatre méthodes en vue de maintenir les revenus : épargne individuelle, pensions professionnelles, sécurité sociale et initiative personnelle. Cette dernière, par exemple, peut consister pour les personnes âgées à travailler à temps partiel et à être en mesure d’avoir accès au crédit, ainsi qu’à des entreprises et coopératives familiales; | UN | )ج( التنسيق بين أربع طرق لتحقيق اﻷمن المتعلق بالدخل المالي وهي: المدخرات الشخصية والمعاشات التقاعدية المهنية والضمان الاجتماعي والعون الذاتي الذي يمكن أن يشتمل مثلا على العمل لبعض الوقت وحصول المسنين على القروض فضلا عن المشاريع والتعاونيات اﻷسرية التي يشارك فيها اﻷفراد اﻷكبر سنا؛ |
Conformément aux obligations contractées par le Royaume-Uni dans le cadre du traité sur la Communauté européenne, les pouvoirs publics britanniques avaient garanti l'égalité en ce qui concerne les régimes de retraite professionnelle. | UN | وتمشيا مع الالتزامات التعاهدية للجماعة اﻷوروبية، نفذت المملكة المتحدة المساواة فيما يتعلق بنظم المعاشات التقاعدية المهنية. |
Ce n'est que récemment que l'île a créé un Office des assurances et des retraites, chargé de réglementer les caisses de retraite professionnelle, et les mesures réglementaires n'ont pas encore été parachevées. | UN | ولم تنشئ الجزيرة سلطة للتأمين والمعاشات إلا منذ عهد قريب، وذلك لتنظيم مخططات المعاشات التقاعدية المهنية ولم يتم وضع اللمسات الأخيرة بعد على التدابير التنظيمية. |
170. Les résidents de l'île de Man peuvent souscrire une retraite professionnelle privée; le lien entre la retraite privée et la retraite d'État est précisé plus haut. Ils peuvent aussi souscrire une assurance maladie privée, sans que cela affecte leur droit de bénéficier d'un traitement dans le cadre du Service national de la santé. | UN | ويجوز للمقيمين في جزيرة مان الحصول على المعاشات التقاعدية المهنية الخاصة. ويرد بيان مجمل للعلاقة بين توفير المعاشات الخاصة ومعاشات الدولة. ويستطيع الأفراد في جزيرة مان أن يحصلوا أيضا على تأمين الصحة الخاص، ولكن ذلك لا يؤثر على حقهم في الحصول على علاج من دائرة الصحة الوطنية. |
124. À partir d'avril 1978, les salariés ont pu, à moins d'être affiliés à des caisses de retraite professionnelle privées, acquérir des droits à une retraite complémentaire dans le cadre du régime de retraite liée au revenu professionnel géré par l'État (SERPS). | UN | ومنذ أبريل/نيسان عام 1978، استطاع الكاسبون المستخدمون الحصول على معاش إضافي، وهو مخطط معاش الدولة المرتبط بالدخل إلا إذا كانوا متعاقدين خارجيا في إطار أحد مخططات المعاشات التقاعدية المهنية. |
:: Concernant les retraites, le Gouvernement a obtenu du Parlement l'approbation de la législation sur < < l'égalité de traitement des femmes et des hommes dans le cadre des régimes de retraite professionnelle > > ; | UN | :: وأما فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، فقد نالت الحكومة موافقة البرلمان على " القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في أنظمة المعاشات التقاعدية المهنية " . |
pension professionnelle | UN | المعاشات التقاعدية المهنية |