La transition démographique serait également facilitée si l'application de la règle du départ obligatoire à la retraite dans le cas du personnel linguistique était modulée. | UN | ومن شأن توخي المرونة في تطبيق سن التقاعد الإلزامي بالنسبة لموظفي اللغات أن ييسر عملية التحول الديمغرافي. |
Les tableaux 6 et 7 de cette annexe contiennent un complément d'information sur les fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge du départ obligatoire à la retraite. | UN | ويقدم الجدولان 6 و 7 في المرفق الثاني معلومات إضافية عن الموظفين المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي. |
Le départ obligatoire à la retraite ne constitue qu'un volet du contexte économique et politique. | UN | ولا يشكل التقاعد الإلزامي إلا جزءا من الخلفية الاقتصادية والسياسية. |
De plus, la législation sur l'âge du départ à la retraite obligatoire peut empêcher certaines personnes âgées de trouver une source de revenus supplémentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تجعل التشريعات المتصلة بسن التقاعد الإلزامي من المستحيل أن يجد بعض المسنين مصادر دخل إضافية. |
Au cas où cette mesure ne suffirait pas à atteindre le plafond de 8 500 hommes, des procédures de retraite obligatoire seraient mises en place. | UN | وفي حالة عدم التمكن من الوصول إلى الحد المقرر بـ 500 8 فرد، ستنفذ إجراءات التقاعد الإلزامي. |
vi) La répartition des attributions entre les organisations non gouvernementales et l'État, y compris l'examen de la question du départ obligatoire à la retraite et des possibilités d'emploi appropriées; | UN | `6 ' توزيع المسؤوليات بين المنظمات غير الحكومية والدولة، بما في ذلك النظر في التقاعد الإلزامي وإيجاد فرص عمل ملائمة؛ |
Assurer la publicité de tous les avis de vacance de poste publiés par anticipation six mois au moins avant l'âge de départ obligatoire à la retraite | UN | الإعلان عن جميع الشواغر المتوقعة قبل تاريخ بلوغ سن التقاعد الإلزامي بستة أشهر على الأقل. |
Aucune prolongation d'emploi au-delà de l'âge de départ obligatoire à la retraite | UN | لا تمديد لما بعد سن التقاعد الإلزامي للموظفين. |
Le troisième groupe comprend le personnel maintenu en fonctions après l'âge du départ obligatoire à la retraite. | UN | ١٣ - وتشمل المجموعةُ الثالثة الموظفينَ المحتفظ بهم في الخدمة بعد تجاوزهم سن التقاعد الإلزامي. |
Ces organisations ont un personnel légèrement plus jeune que celui des Nations Unies, alors que l'âge de départ obligatoire à la retraite y est de 65 ans. | UN | فلديهما موظفون أصغر عمراً بقليل عن موظفي منظومة الأمم المتحدة، بينما سن التقاعد الإلزامي هو 65 عاماً. |
:: Flexibilité en matière de prorogation des engagements au-delà de l'âge de départ obligatoire à la retraite | UN | :: توخي المرونة في تمديد تعيينات الموظفين لما بعد سن التقاعد الإلزامي |
:: Fonctionnaires maintenus en fonction après l'âge du départ obligatoire à la retraite : D et P+ (170) D. Sexe | UN | :: موظفون محتفظ بهم بعد تجاوزهم سن التقاعد الإلزامي: فئة المديرين (مد) والفئة الفنية والفئات العليا: 170 تعاقدا |
Le troisième groupe comprend le personnel maintenu en fonctions après l'âge de départ obligatoire à la retraite. | UN | 13 - وتشمل المجموعة الثالثة الموظفين المحتفظ بهم في الخدمة بعد سن التقاعد الإلزامي. |
En conséquence, 248 fonctionnaires ont été maintenus au-delà de l'âge de départ obligatoire à la retraite au cours de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ووفقا لذلك، تم الاحتفاظ بـ 248 موظفا بعد سن التقاعد الإلزامي خلال فترة السنتين 2008-2009. |
Le quatrième amendement porterait à 75 ans l'âge de la retraite obligatoire pour le président de la Cour suprême. | UN | أما التعديل المقترح الرابع، فيتعلق برفع سن التقاعد الإلزامي لرؤساء القضاة إلى 75 عاماً. |
Toutefois, la retraite obligatoire n'est qu'un aspect de la donne politique. | UN | لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي. |
Toutefois, la retraite obligatoire n'est qu'un aspect de la donne politique. | UN | لكن التقاعد الإلزامي ليس إلا جزءا من المشهد السياسي. |
2.2 Pendant ces périodes, l'auteur était uniquement affilié au régime de retraite obligatoire. | UN | 2-2 وخلال هذه الفترات، لم يكن صاحب البلاغ مؤمَّناً عليه إلا بموجب نظام التقاعد الإلزامي. |
S'agissant de la discrimination fondée sur l'âge dans le monde du travail, le débat a surtout porté sur les limites d'âge lors du recrutement, le licenciement discriminatoire à cause de l'âge et l'âge obligatoire du départ à la retraite. | UN | أما الاهتمام بالتمييز على أساس العمر في العمالة فقد تركز على حدود العمر الأعلى في حالة التعيين، والفصل التمييزي على أساس العمر، وسن التقاعد الإلزامي. |
Les auteurs relèvent que l'État partie n'a pas appliqué les normes internationales sur lesquelles il cherche à se fonder pour justifier sa politique de départ d'office à la retraite. | UN | ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ المعايير الدولية التي تحاول الاستناد إليها في تبرير سياسة التقاعد الإلزامي. |
Si j'étais maire, je me débarrasserais de l'âge obligatoire de la retraite. | Open Subtitles | لو كنت رئيسة , لتخلصت من سن التقاعد الإلزامي |
Fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge réglementaire de la retraite | UN | الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي |
147. Le Comité se félicite de la suppression des restrictions qui s'appliquaient aux femmes pour présenter l'examen d'entrée dans la fonction publique, de l'abolition du régime discriminatoire des départs obligatoires à la retraite et du système en vertu duquel les femmes étaient tenues de démissionner en cas de mariage, de grossesse ou de naissance. | UN | 147- وترحب اللجنة بإلغاء القيود المفروضة على أهلية تقدم المرأة لمسابقة الخدمة العامة الوطنية، وإلغاء التقاعد الإلزامي التمييزي والإقالة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة. |