Son pays, aux côtés de ses partenaires de développement, a distribué des semences et des plantes aux associations d'agriculteurs. | UN | وقالت إن بلدها قام، بصحبة الشركاء في التنمية، بتوزيع التقاوي والشتول على جمعيات المزارعين. |
De tout temps, la domestication, la sélection des semences les plus intéressantes et l'hybridation ont permis d'améliorer les plantes. | UN | وقد حدث على امتداد التاريخ تحسين النباتات بترويض البري منها وانتخاب التقاوي المستحسنة والتهجين. |
Par exemple, dans le cadre du Programme de reconstruction d'urgence (PRU), on a distribué des semences et plus de 40 000 personnes ont participé à des travaux rémunérés de terrassement traditionnel des collines et de boisement. | UN | وبموجب البرنامج الطارئ للتعمير على سبيل المثال، يتم توزيع التقاوي ويشترك أكثر من 40 ألف شخص في الحصول على النقد مقابل العمل في البرنامج التقليدي لتزويد سفوح التلال بالمصاطب والحراجة. |
Il faudra une fois de plus prévoir d'importantes quantités d'aide alimentaire si les programmes de transport et de distribution de semences ne sont pas exécutés dans les trois mois. | UN | وقد تلزم مرة ثانية كميات ضخمة من المعونة الغذائية إذا لم تنفذ برامج نقل التقاوي وتوزيعها خلال التسعين يوما القادمة. |
:: Distribution de graines et d'outils agricoles : 500 000 sachets de graines ont été distribués en Sierra Leone. | UN | :: توزيع التقاوي والأدوات الزراعية: منح ما مجموعه 000 500 عبوة تقاوي لسيراليون؛ |
Selon les résolutions adoptées, la priorité devra être accordée à différents domaines, y compris l'amélioration des techniques d'obtention de variétés végétales et la production de semences. | UN | ووفقا للقرارات، هناك عدة مجالات تستحق أن تولي أولوية خاصة، منها تحسين تربية النباتات وإنتاج التقاوي. |
Le service des forêts vend à prix coûtant des semences, des engrais et des pesticides. | UN | وتتوفر التقاوي واﻷسمدة ومبيدات اﻵفات بسعر التكلفة من إدارة الحراجة. |
En 1999, le HCR s’est surtout préoccupé d’améliorer la sécurité alimentaire des familles extrêmement vulnérables en promouvant l’utilisation de semences à haut rendement qui permettent de produire une double récolte. | UN | وفي عام ١٩٩٩ أولت المفوضية اهتماما كبيرا لتعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسر الضعيفة للغاية من خلال إدخال التقاوي عالية الغلة ومضاعفة المحاصيل المزروعة. |
Les technologies appropriées qui permettent de diminuer le temps passé par exemple à transformer le millet pourraient alléger grandement la charge de travail des femmes rurales, surtout si elles sont associées à des intrants tels que des semences, des outils et des pesticides peu coûteux. | UN | ومن شأن التكنولوجيا المناسبة لخفض الوقت المبذول في العمليات الزراعية مثل تجهيز الدخن أن يؤدي إلى تخفيض كبير في حجم العمل الذي تقوم به المرأة الريفية، وخاصة إذا اقترنت بمستلزمات مثل التقاوي واﻵلات والمبيدات بأسعار معقولة. |
62. Pendant la phase d'urgence, les pays voisins ont fourni un premier lot de semences. | UN | ٦٢ - وفــي مرحلة الطوارئ، جلبت إمدادات التقاوي اﻷولية من البلدان المجاورة. |
La FAO a fourni 3 500 tonnes de semences de haute qualité en prévision des semences de l'automne 1995 et a supervisé la production de 6 500 tonnes de semences de qualité par les agriculteurs. | UN | وقامت الفاو بتوفير ٥٠٠ ٣ طن متري من التقاوي عالية الجودة لموسم الزراعة في خريف عام ١٩٩٥، كما أشرفت على انتاج المزارعين ﻟ ٥٠٠ ٦ طن متري من التقاوي عالية الجودة. |
la poursuite et l'extension du projet < < Appui aux associations féminines pour la production des semences de cultures vivrières > > ; | UN | - متابعة وتوسيع مشروع " دعم الرابطات النسائية لإنتاج التقاوي اللازمة للزراعات الغذائية " ؛ |
l'approvisionnement en semences améliorées pour les groupements féminins producteurs agricoles et en équipements de transformation des produits agricoles ; | UN | - توفير التقاوي المحسنة من أجل التجمعات النسائية المنتجة للزراعة ومعدات تحويل المنتجات الزراعية؛ |
4. Tous les ministères, en particulier les Ministères de l'agriculture et des finances, ont reçu pour instruction de mettre à la disposition des agriculteurs les semences nécessaires pour assurer le succès des cultures de base cette saison. | UN | رابعا: وجهت جميع الوزارات، بما في ذلك وزارتي الزراعة والمالية خاصة، بتوفير التقاوي اللازمة لإنجاح المحاصيل الرئيسية هذا الموسم. |
Il faut en outre mettre en place une assurance agricole contre la sécheresse et augmenter la production de semences pour pouvoir répondre aux besoins des agriculteurs pendant la période végétative après les années de sécheresse. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلزم توفير تأمين زرعي ضد حالات الجفاف وزيادة إنتاج التقاوي لضمان تلبية احتياجات المزارعين خلال موسم النمو الذي يعقب سنوات الجفاف. |
Selon le Gouvernement cubain, s'il avait acheté ces semences aux États-Unis, il aurait économisé environ 872 millions de dollars, ce qui lui aurait permis d'acheter plus de semences. | UN | وتقدر الحكومة أنه لو كانت هذه التقاوي قد اشتريت من الولايات المتحدة الأمريكية لكانت كوبا قد وفرت مبلغ 872 مليون دولار تقريبا كان يمكن استخدامه في شراء المزيد من التقاوي. |
Les autres domaines du programme de la FAO concernant les PMA sont l'amélioration des semences, la prévention des pertes avant et après récolte, la bonification des sols, l'amélioration du cheptel et la gestion et la mise en valeur des pêcheries et des forêts tropicales. | UN | وتشمل المجالات اﻷخرى لبرامج المنظمة في أقل البلدان نموا تحسين التقاوي وتطويرها، والوقاية من خسائر ما قبل الحصاد وما بعده، وتحسين خصوبة التربة، وتربية الماشية، وإدارة وتنمية مصائد اﻷسماك واﻷحراج الاستوائية. |
L’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO) a concentré ses efforts humanitaires dans les provinces du Kivu tout au long du premier semestre de 1998, envisageant des distributions de semences et d’outils aux Nord et Sud-Kivu, ainsi que des campagnes de vaccination d’urgence de bétail au Sud-Kivu. | UN | ٣٣ - ركزت منظمة اﻷغذية والزراعة جهودها اﻹنسانية في مقاطعات كيفو طوال النصف اﻷول لعام ١٩٩٨ وتدرس توزيع التقاوي والمعدات في شمال وجنوب كيفو وكذلك الحملات العاجلة لتحصين الماشية في جنوب كيفو. |
Toutes les distributions ont été effectuées à travers des ONG nationales et internationales et les structures décentralisées du Ministère de l’agriculture. De même, la FAO a démarré un programme d’urgence pour la fourniture des semences de culture vivrières et d’outils manuels aux populations affectées par la crise dans les provinces sous contrôle gouvernemental. | UN | وأجريت جميع عمليات التوزيع عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والهياكل اللامركزية في وزارة الزراعة كما بدأت الفاو برنامجا عاجلا لتقديم التقاوي للزراعات الغذائية والمعدات اليدوية للسكان المتضررين من اﻷزمة في المقاطعات الواقعة تحت السيطرة الحكومية. |
Le PNUD et les organismes des Nations Unies prennent tous part de diverses manières à l’entreprise de réinsertion, à l’échelon de la communauté : accès à l’eau potable, fourniture de semences et d’outils agricoles, réouverture des marchés locaux et construction d’infrastructures d’assainissement adéquates. | UN | ويعكف البرنامج اﻹنمائي ووكالات اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بجوانب مختلفة من جهد إعادة اﻹدماج على صعيد المجتمع المحلي. ويشمل ذلك الجهد إنشاء إمكانية للوصول إلى مياه الشرب، وتوفير التقاوي واﻵلات الزراعية، واستئناف العمل في اﻷسواق المحلية، وإنشاء مرافق ملائمة للصرف الصحي. |
Au total, 155 907 fermiers ont reçu des graines et des engrais. | UN | وقد استفـاد نحو ٩٠٧ ١٥٥ مزارعين من المدخلات من التقاوي واﻷسمدة. |