"التقدم التدريجي" - Traduction Arabe en Français

    • évolution progressive
        
    • progrès graduel
        
    • progrès graduels
        
    La méthode à suivre pour constituer le Conseil exécutif est arrêtée compte tenu de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe de l'évolution progressive et méthodique. UN ويحدِّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN ويتم تحديد طريقة تشكيله في ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Le mode de sélection du chef de l'exécutif sera précisé à la lumière de la situation existant dans la région et conformément au principe d'un progrès graduel et ordonné. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Ce processus est favorisé par les progrès graduels obtenus dans le règlement des problèmes liés à la propriété et par une amélioration du climat de paix et de sécurité dans les campagnes. UN وتلقى هذه العملية العون من التقدم التدريجي الذي يتحقق في تسوية منازعات الملكية ومن زيادة تدعيم مناخ السلم والاستقرار في الريف.
    Le mode de sélection du Chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الفعلية للمنطقة ووفق مبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Son mode de formation sera précisé en fonction de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتحدد طريقة تشكيله في ضوء الحالة الراهنة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Son mode de formation est déterminé en fonction de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN ويُحدَّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.
    La méthode de sélection du Chef de l'exécutif doit être précisée en tenant compte de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وسيتم تحديد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Le mode de désignation du chef de l'exécutif est déterminé en fonction de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN ويحدَّد أسلوب اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Le mode de sélection du chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة السائدة فعلياً في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    La méthode de sélection du chef de l'exécutif est arrêtée compte tenu de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe de l'évolution progressive et méthodique. UN ويحدَّد أسلوب اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    La Loi fondamentale dispose que l'objectif ultime est l'élection au suffrage universel du chef de l'exécutif et de tous les membres du Conseil compte tenu de la situation réelle dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe de l'évolution progressive et méthodique. UN 101- ينص القانون الأساسي على أن الهدف الأسمى هو انتخاب رئيس الجهاز التنفيذي وجميع أعضاء المجلس التشريعي بالاقتراع العام في ضوء الوضع الفعلي لهونغ كونغ، الصين، ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    Cependant, en ce qui concerne la réserve formulée à l'alinéa b de cet article, le Gouvernement réaffirme que la réserve est justifiée par le principe < < d'évolution progressive et méthodique > > énoncé dans la Loi fondamentale, et par les conditions particulières de l'applicabilité du Pacte avant et après le transfert de souveraineté de 1997. UN أما فيما يتعلق بالتحفظ على الفقرة الفرعية (ب) من هذه المادة، فإن الحكومة تؤكد من جديد أن التحفظ يستند إلى مبدأ " التقدم التدريجي والمنظم " المنصوص عليه في القانون الأساسي وإلى الشروط الخاصة المتعلقة بانطباق العهد قبل نقل السيادة في عام 1997 وبعدها.
    Son mode de constitution sera précisé à la lumière de la situation existante dans la RASHK et conformément au principe du progrès graduel et ordonné. UN وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في المنطقة الخاصة، ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    ATHENES – Lorsque la zone euro fut établie, ses créateurs avaient envisagé un progrès graduel vers une « zone monétaire optimale », caractérisée par une intégration fiscale, la libre circulation des travailleurs et une union politique. Mais ce processus n'a pas eu lieu et, comme la crise grecque interminable l’a montré, la zone euro reste en proie à des faiblesses structurelles et extrêmement vulnérable à des chocs internes. News-Commentary أثينا ــ عندما أنشئت منطقة اليورو، كان مبدعوها يتصورون التقدم التدريجي نحو "منطقة العملة المثلى"، التي تتسم بالتكامل المالي، وحرية انتقال العمال، والاتحاد السياسي. ولكن هذه العملية لم تحدث، وكما أظهرت الأزمة اليونانية التي لا تنتهي، فإن منطقة اليورو تظل عامرة بنقاط الضعف البنيوية ومكشوفة تماماً للصدمات الداخلية. ومن الواضح أن هذا غير قابل للاستمرار.
    La Fédération de Russie est en faveur de progrès graduels dans cette voie à travers un certain nombre de phases intérimaires convenues, y compris la création d'alternatives viables à ce type d'armes défensives. UN ويحبذ الاتحاد الروسي التقدم التدريجي نحو هذا الهدف عن طــريق عدد من مـــراحل بينية يتفق عليها، بما في ذلك إيجاد بدائل صالحة لهذا النوع من اﻷسلحة الدفاعية.
    C'est pourquoi, au cours des semaines écoulées, la présidence, travaillant à la fois à Genève et dans certaines capitales, a tenté de faciliter des progrès graduels et d'en évaluer l'aboutissement éventuel. UN لذلك، حاولت خلال الأسابيع الماضية، من خلال ما اضطلعت به من أعمال في جنيف وفي بعض العواصم، إلى تحفيز التقدم التدريجي الممكن وتقييمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus