"التقدم الديمقراطي" - Traduction Arabe en Français

    • progrès démocratique
        
    • progrès de la démocratie
        
    • les progrès démocratiques
        
    • avancées démocratiques
        
    La communauté internationale a joué un rôle d'appui important durant le long chemin qui a conduit l'Afrique du Sud à l'étape actuelle de son progrès démocratique. UN ولقد اضطلع المجتمع الدولي بدور داعــــم هام خلال رحلة جنوب افريقيا الطويلة صوب مرحلتها الحالية من التقدم الديمقراطي.
    36. La corruption, sous toutes ses formes, constitue également un obstacle majeur au progrès démocratique. UN 36- كما يمثل الفساد بكل أشكاله عقبة رئيسية أمام التقدم الديمقراطي.
    Conformément à la politique adoptée, nous nous sentons obligés d'appeler au respect des droits de l'homme et de la dignité humaine, ce qui suppose le libre choix, le droit au développement, le progrès démocratique, l'égalité, des chances égales et le droit de vivre en paix. UN وفي اتساق مع السياســة المعتمدة، نشعر أن من الـــلازم أن ننـــادي باحتــرام حقوق اﻹنسان وكرامته. واﻷخيرة تتضمن حـــق اﻹنســان فــي الاختيار بحرية، والحق في التنمية وفي التقدم الديمقراطي والمساواة وتكافؤ الفرص والحق في العيش بسلام.
    Alors que se poursuit une transition démocratique dont l'une des composantes indispensables est un processus de paix, on ne peut voir dans la persistance des PAC qu'un puissant obstacle aux progrès de la démocratie. UN وفي سياق الانتقال الديمقراطي الذي ينطوي على عنصر لا بد منه هو عملية السلم، فإن استمرار وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس لا يمكن أن يعتبر إلا حاجزا قويا في وجه التقدم الديمقراطي.
    Ajoutons à cela les efforts nationaux en cours pour consolider les progrès démocratiques et la reconstruction nationale dans le contexte de l'après-guerre civile. UN وكل هذا يحدث بالتزامن مع جهود وطنية لتعزيز التقدم الديمقراطي وإعادة البناء الوطني بعد الحرب الأهلية.
    Cela étant, il n’en demeure pas moins que les avancées démocratiques dans nos États respectifs contribuent à renforcer la paix, la stabilité et la prospérité tant à l’intérieur qu’en dehors de nos frontières. UN ومع ذلك يسهم التقدم الديمقراطي المحرز داخل دولنا في السلام والاستقرار والرخاء سواء داخل حدودنا أو خارجها.
    L'Union européenne et les États-Unis considèrent les prochaines élections parlementaires en Albanie comme un pas ultérieur dans le progrès démocratique du pays, auquel les deux parties du dialogue transatlantique attachent une grande importance. UN إن الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة يحيطان علما بالانتخابات البرلمانية المقبلة التي ستجرى في ألبانيا، بوصفها خطوة جديدة في مجال التقدم الديمقراطي للبلد، فهي تشكل مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لطرفي الحوار الدائر عبر المحيط اﻷطلنطي.
    24. Les médias qui jouent différents rôles peuvent contribuer au progrès démocratique, économique et social, tant du point de vue des individus et des ménages que de l'ensemble de la société. UN ٢٤ - ويمكن لوسائط اﻹعلام التي تؤدي وظائف كثيرة مختلفة أن تسهم في التقدم الديمقراطي والاقتصادي والاجتماعي، من وجهة نظر كل من اﻷفراد واﻷسر المعيشية والمجتمع بصورة عامة.
    Les activités de recherche menées dans le cadre de ce programme se penchent sur les conditions dans lesquelles la politique sociale peut devenir un instrument puissant de progrès démocratique et de développement économique, tout en poursuivant ses objectifs premiers, à savoir la protection et la justice sociales. UN وتستكشف المشاريع البحثية المنجزة في إطار هذا البرنامج الظروف التي يمكن في ظلها تحويل السياسات الاجتماعية إلى أداة قوية لتحقيق التقدم الديمقراطي والتنمية الاقتصادية، مع العمل في الوقت نفسه على تحقيق أهدافها الجوهرية كالحماية الاجتماعية والعدالة.
    Les programmes de recherche menés dans le cadre de ce programme se penchent sur les modalités par lesquelles la politique sociale peut devenir un instrument puissant du progrès démocratique et du développement économique, tout en poursuivant ses objectifs premiers, à savoir la protection et la justice sociales. UN وتستكشف المشاريع البحثية المنجزة في إطار هذا البرنامج سبل تحويل السياسات الاجتماعية إلى أداة فعالة لتحقيق التقدم الديمقراطي والتنمية الاجتماعية مع العمل أيضا على تحقيق أهدافها الجوهرية كالحماية والعدالة الاجتماعيتين.
    À cet égard, nous avons l'intention de continuer de promouvoir le progrès démocratique et, avec le consentement des gouvernements constitutionnels concernés, nous encourageons les démocraties émergentes afin qu'elles souscrivent pleinement aux principes internationaux relatifs à la protection et au respect des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، فإننا عازمون على مواصلة دعم التقدم الديمقراطي وسوف نعمل، بموافقة الحكومات الدستورية المعنية، على تشجيع الديمقراطيات الناشئة من أجل تعزيز وتحسين امتثالها للمبادئ الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان واحترامها.
    Suite à l'adoption de ce train de mesures - aussi bien par le Bureau du Représentant que par les partenaires bilatéraux - les ministres du Parti du progrès démocratique (PDP) au niveau de la Republika Srpska et au niveau de l'État ont décidé de présenter leur démission. UN 26 - وفي أعقاب هذه المجموعة من التدابير - التي وضعها مكتب الممثل السامي والتدابير الثنائية - اختار وزراء حزب التقدم الديمقراطي على مستوى جمهورية صربسكا ومستوى الدولة تقديم استقالتهم.
    En effet, non seulement l'instabilité politique persistante entrave tout progrès démocratique mais aussi elle amène les donateurs à suspendre l'aide dont le pays a besoin d'urgence pour faire face à ses nombreux problèmes de reconstruction et de développement. UN وفي الواقع، فإن استمرار عدم الاستقرار السياسي لا يعرقل مواصلة التقدم الديمقراطي فحسب ولكنه يدفع أيضا المانحين إلى حجب المساعدة عن بلد في أمس الحاجة إليها لمواجهة التحديات الضخمة المتعلقة بالتعمير والتنمية.
    Le Parti du progrès démocratique (PDP) a annoncé à la fin de 2005 qu'il n'appuierait plus le gouvernement dirigé par le SDS à l'Assemblée nationale de la Republika Srpska, ce qui priverait le gouvernement de sa majorité et donnerait l'occasion aux principaux partis d'opposition de la Republika Srpska, l'Alliance des démocrates sociaux indépendants (SNSD) de proposer une motion de défiance. UN وفي نهاية عام 2005 أعلن حزب التقدم الديمقراطي أنه لن يؤيد بعد الآن الحكومة بقيادة الحزب الديمقراطي الصربي في الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا، مما يحرم الحكومة من أغلبيتها ويهيئ فرصة لأكبر حزب معارض في هذه الجمهورية، وهو تحالف الديمقراطيين الاشتراكيين، للمبادرة إلى التصويت على حجب الثقة من الحكومة.
    19. Le combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie, sous toutes leurs formes et manifestations, doit constituer la pierre angulaire de la défense et du renforcement du progrès démocratique. UN 19- يجب أن تشكل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، بشتى أشكالها وتجلياتها، حجر الأساس في الدفاع عن التقدم الديمقراطي وتوطيد أركانه.
    Le Parti du progrès démocratique a soutenu, dans sa proposition du 19 janvier 2008, qu'il n'accepterait aucune réforme autre que celles présentées en avril 2006 et que tout réaménagement territorial de la Bosnie-Herzégovine ne pourrait s'appliquer qu'à la Fédération. UN وقال حزب التقدم الديمقراطي في اقتراحه الذي قدمه في 19 كانون الثاني/يناير إنه لن يقبل بأي إصلاحات تتجاوز إطار الإصلاحات المتوخاة في ما يسمى مجموعة تدابير نيسان/أبريل 2006؛ وأن أية إعادة تنظيم لإقليم البوسنة والهرسك ينبغي أن لا تنطبق إلا على الاتحاد.
    La présidence de Bosnie-Herzégovine, qui compte trois membres, a vu la réélection de l'actuel membre bosniaque, Bakir Izetbegovic (Parti d'action démocratique), les deux nouveaux membres étant, du côté croate, Dragan Covic (de la coalition dirigée par l'Union démocratique croate de Bosnie-Herzégovine) et, du côté serbe, Mladen Ivanic (Parti du progrès démocratique). UN 6 - وأعيد انتخاب العضو البشناقي الحالي (هو باكر عزت بيغوفيتش، عن حزب العمل الديمقراطي) في هيئة رئاسة البوسنة والهرسك المؤلفة من ثلاثة أعضاء، بينما انتُخب مرشحان جديدان هما العضو الكرواتي (دراغان كوفيتش، عن التحالف الذي يقوده الاتحاد الديمقراطي الكرواتي للبوسنة والهرسك) والعضو الصربي (ملادين إيفانيتش، عن حزب التقدم الديمقراطي).
    Promouvoir les progrès de la démocratie et la coopération en la matière dans les différentes régions et entre elles, en fournissant une expertise technique, en offrant de coopérer pleinement avec les pays qui sollicitent une aide pour édifier des institutions démocratiques et en participant activement au cadre établi par la Communauté des démocraties et au Forum de Bali pour la démocratie. UN 24 - تلتزم جمهورية كوريا بتشجيع التقدم الديمقراطي والتعاون داخل الأقاليم وفي ما بينها بتوفير الخبرة التقنية وعرض التعاون الكامل على البلدان التي تحتاج المساعدة في بناء المؤسسات الديمقراطية وأداء دور نشط ضمن إطار مجتمع الديمقراطيات ومنتدى بالي للديمقراطية.
    Les problèmes de maîtrise qui apparaissent à l'occasion du processus électoral, comme par exemple la faible participation ou les conflits perdureront si on ne les résous pas et compromettront les progrès démocratiques et leur durabilité. UN فمسائل الملكية التي تتبدى حول العملية الانتخابية، كتدني المشاركة أو حدوث نزاع، ستستمر إن لم تعالج، مما يهدد أوجه التقدم الديمقراطي واستدامتها.
    Le Gouvernement burundais et la communauté internationale devraient continuer à consolider les progrès démocratiques par le dialogue entre le Gouvernement et l'opposition, de même que par la mise en place d'institutions. UN 30 - وقال إنه ينبغي لحكومة بورونودي والمجتمع الدولي أن يواصلا توطيد أوجُه التقدم الديمقراطي بواسطة الحوار بين الحكومة والمعارضة، وبواسطة بناء المؤسسات.
    La passation des pouvoirs d'un président démocratiquement élu à un successeur issu de l'opposition est une réalisation non négligeable qui pourrait donner lieu à beaucoup d'autres avancées démocratiques. UN إذ أن نقل السلطة من رئيس منتخب بصورة ديمقراطية إلى المعارضة ليس إنجازا بسيطا، وينطوي على إمكانية تحقيق المزيد من أوجه التقدم الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus