"التقدم الذي أحرزته الدول" - Traduction Arabe en Français

    • les progrès réalisés par les États
        
    • les progrès accomplis par les États
        
    • les progrès que les États
        
    • progrès accomplis et des
        
    • des progrès réalisés par les États
        
    • les progrès accomplis par les Etats
        
    • les progrès des États
        
    • progrès faits par les États
        
    • progrès réalisés par les Etats
        
    • des progrès accomplis par les États
        
    i) L'utilisation d'indicateurs et de repères pour mesurer les progrès réalisés par les États parties en ce qui concerne le droit à l'éducation; UN `1` استخدام المؤشرات والمعالم كوسيلة لقياس التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم؛
    En assurant des activités de suivi, le Service a également été en mesure d'évaluer l'incidence de ses activités initiales et les progrès réalisés par les États. UN كما كان الفرع، وهو ينتقل إلى مرحلة المتابعة، في وضع سمح له بتقييم تأثير أنشطته الأولية وقياس التقدم الذي أحرزته الدول.
    Il a ainsi pu évaluer les progrès réalisés par les États parties dans l'application de la Convention depuis la présentation de leur dernier rapport au Comité. UN وهذا ما سمح للفريق العامل بتقييم التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية منذ أن قدمت هذه الدول تقريرها السابق إلى اللجنة.
    Le but était d'explorer les progrès accomplis par les États dans la gestion effective et sûre des sites. UN وكان الهدف من تلك الأسئلة هو استكشاف التقدم الذي أحرزته الدول في الإدارة الفعالة والآمنة لمواقع الذخائر.
    Il a pour mandat d'examiner les progrès accomplis par les États parties dans l'application des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. UN ووفقا للمادة 43 من الاتفاقية أنشئت لجنة حقوق الطفل لغرض دراسة التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف في استيفاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في هذه الاتفاقية.
    4. Note avec satisfaction les progrès que les États membres du Comité consultatif permanent ont réalisés dans la mise en œuvre du programme d'activités pour la période 1999-2000, à savoir: UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 1999-2000، عن طريق ما يلي بصفة خاصة:
    Le premier rapport d'ensemble de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (OCDPC) permet de prendre la mesure des progrès accomplis et des obstacles rencontrés par les États Membres dans la réalisation des buts et objectifs convenus lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ويوفر التقرير الموحَّد الأول الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة إطاراً مناسباً لتقييم التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف والمرامي المتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، ومن ناحية أخرى فقد أخذ هذا التقرير في الحسبان العقبات التي صودفت.
    2. Le Rapporteur spécial rend compte dans ce document des progrès réalisés par les États mais aussi des problèmes qui persistent dans les domaines relevant de son mandat. UN 2- يوثِّق المقرر الخاص التقدم الذي أحرزته الدول وكذلك المشاكل المستمرة التي تخص ولايته.
    Rappelant qu'aux termes du paragraphe 1 de l'article 43 de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité a été institué " aux fins d'examiner les progrès accomplis par les Etats parties dans l'exécution des obligations contractées par eux en vertu de la [présente] Convention " , UN وإذ تذكر بأن اللجنة أنشئت، بموجب الفقرة ١ من المادة ٣٤ من اتفاقية حقوق الطفل، " لغرض دراسة التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في استيفاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها " في الاتفاقية؛
    Il a ainsi pu évaluer les progrès réalisés par les États parties dans l'application de la Convention depuis la présentation de leur dernier rapport au Comité. UN وهذا ما سمح للفريق العامل بتقييم التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية منذ أن قدمت هذه الدول تقريرها السابق إلى اللجنة.
    Deuxièmement, les Nations Unies devraient suivre et évaluer les progrès réalisés par les États Membres dans la mise en œuvre de la Déclaration. À ce sujet, il faudrait étudier la possibilité de modifier le mandat ou la composition du Mécanisme d'experts. UN وثانياً، ينبغي أن ترصد الأمم المتحدة وتقيم التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ الإعلان؛ وفي هذا الصدد، ينبغي بحث إمكانية تعديل ولاية هيئة الخبراء أو تركيبتها.
    4. Note avec satisfaction les progrès réalisés par les États membres du Comité consultatif permanent dans l'exécution du programme d'activités pour la période 20012002, à savoir : UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2001-2002، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    4. Note avec satisfaction les progrès réalisés par les États membres du Comité consultatif permanent dans l'exécution du programme d'activité pour la période 20022003, à savoir : UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2002-2003، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    4. Note avec satisfaction les progrès réalisés par les États membres du Comité consultatif permanent dans l'exécution du programme d'activité pour la période 2001-2002, à savoir : UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2001-2002، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    4. Note avec satisfaction les progrès réalisés par les États membres du Comité consultatif permanent dans l'exécution du programme d'activité pour la période 2002-2003, à savoir : UN 4 - تلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تنفيذ برنامج الأنشطة للفترة 2002-2003، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    L'experte indépendante considère que ce sera une excellente occasion de passer en revue les progrès accomplis par les États concernés et d'identifier les lois, politiques et mesures programmatiques positives mises en place à la suite de la visite de la titulaire du mandat. UN وتعتبر الخبيرة المستقلة أن هذه فرصة ممتازة لاستعراض التقدم الذي أحرزته الدول المعنية، ولتحديد القوانين أو السياسات أو التدابير البرنامجية الإيجابية التي وُضعت بعد زيارة المكلفة بالولاية.
    Rappelant qu’aux termes du paragraphe 1 de l’article 43 de la Convention relative aux droits de l’enfant, le Comité a été institué «aux fins d’examiner les progrès accomplis par les États parties dans l’exécution des obligations contractées par eux en vertu de la [présente] Convention», UN وإذ تذكر بأن اللجنة أنشئت، بموجب الفقرة ١ من المادة ٤٣ من اتفاقية حقوق الطفل، " لغرض دراسة التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في استيفاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها " في الاتفاقية؛
    C'est parce qu'il croit à la dimension économique et sociale du développement que le Qatar va accueillir la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui se tiendra en novembre 2009 afin d'examiner les progrès accomplis par les États parties en matière de lutte contre toutes les pratiques de corruption qui entravent la croissance économique. UN 55 - وأضاف أن قطر ستستضيف، بدافع من إيمانها بالبعدين الاقتصادي والاجتماعي للتنمية، الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، لاستعراض التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف في الكفاح ضد جميع الممارسات الفاسدة التي تعوق النمو الاقتصادي.
    À notre avis, les critères convenus dans cette instance sont indispensables pour mesurer et confirmer les progrès que les États dotés d'armes nucléaires accomplissent en matière de désarmement nucléaire. UN ونحن نرى أن الأسس المرجعية المتفق عليها في هذا المنتدى حيوية لقياس وتأكيد التقدم الذي أحرزته الدول الحائزة لأسلحة نووية في نزع السلاح النووي.
    À sa cinquante et unième session, la Commission est convenue que le débat général de sa cinquante-deuxième session serait axé sur l'examen des progrès accomplis et des difficultés rencontrées par les États Membres dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique que l'Assemblée générale a adoptée à sa vingtième session extraordinaire, et les défis futurs UN اتفقت اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين، على أن يركز النقاش العام بشأن الجزء الرفيع المستوى على التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء والصعوبات التي تصادفها في تحقيق الأهداف والغايات المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بما في ذلك التحديات في المستقبل.
    À la quatorzième session du Comité, qui s'est tenue à Freetown, les participants ont examiné l'état des progrès réalisés par les États membres de la CEDEAO sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement et étudié les synergies pouvant être obtenues entre les organismes des Nations Unies et les autres partenaires de développement pour favoriser la réalisation du programme de développement de la sous-région. UN واستعرضت الدورة الرابعة عشرة للجنة الخبراء الحكومية الدولية المعقودة في فريتاون التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبحثت أوجه التآزر فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركاء التنمية الآخرين للمضي قدما بخطة التنمية دون الإقليمية.
    La dix huitième session de la CDD offre certes avec retard une occasion unique d'explorer les progrès accomplis par les Etats membres des Nations Unies dans le secteur des mines, de la chimie et des déchets dans la perspective d'engagements internationaux sur le développement durable et de les examiner dans le cadre plus large des modèles de la consommation et de la consommation. UN 2 - وتقدم الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة فرصة كبيرة، رغم مجيئها متأخرة، لاستكشاف التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في مجالات التعدين والمواد الكيميائية والنفايات والنقل عن طريق الالتزامات الدولية لتلك الدول فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، ولمناقشتها داخل الإطار الأوسع لأنماط الاستهلاك والإنتاج.
    Dans les examens précédents, les progrès des États Membres restaient lents dans certains des 12 domaines critiques, à savoir le troisième objectif de développement pour le Millénaire relatif à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et le cinquième objectif de développement pour le Millénaire relatif à la santé maternelle. UN وقد بيّن استعراض التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في مجالات الاهتمام الاثني عشر الحاسمة أنّ التقدم يظل بطيئاً في بعض المجالات، وتحديداً في المجالات المتصلة بثالث الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بالمساواة بين الجنسين والتمكين والهدف 5، الخاص بصحّة الأمهات.
    L'examen ministériel annuel du Débat de haut niveau de 2009 du Conseil étudiera les progrès faits par les États Membres dans ce domaine. UN وسيعالج الاستعراض الوزاري السنوي للجزء الرفيع المستوى للدورة الموضوعية للمجلس لعام 2009 التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Enfin, comme indiqué au paragraphe 10 ci-dessus, elle prévoit la création d'un comité des droits de l'enfant chargé d'examiner les progrès réalisés par les Etats parties dans l'application de ses dispositions. UN وكما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه فإن الاتفاقية تنص على إنشاء لجنة مسؤولة عن رصد التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في تنفيذ أحكام هذا الصك.
    5. Le présent rapport donne une vue d'ensemble des progrès accomplis par les États Membres dans la réalisation des objectifs et buts fixés à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN 5- يقدّم هذا التقرير نظرة شاملة حول التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ الغايات والأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus