La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Groupe de travail et a établi des directives supplémentaires pour l’avenir. | UN | واستعرضت اللجنة مع الارتياح التقدم الذي أحرزه الفريق العامل وقدمت توجيهات إضافية للمستقبل. |
La version révisée du texte évolutif du mandat tient compte des progrès accomplis par le Groupe de travail dans ses délibérations. | UN | ويرد في النص المتداول للإطار المرجعي التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في مداولاته. |
61. Sur le sujet des traités dans le temps, la délégation néerlandaise note avec intérêt les progrès réalisés par le Groupe d'étude reconstitué. | UN | 61 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، قالت إنها تلاحظ باهتمام ذلك التقدم الذي أحرزه الفريق الدراسي المعاد تشكيله. |
22. Étant donné la crise économique et financière actuelle, les progrès réalisés par le Groupe de travail V sont particulièrement importants. | UN | 22 - وفي ضوء الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، يكتسي التقدم الذي أحرزه الفريق العامل الخامس أهمية خاصة. |
Le coprésident du groupe consultatif à composition non limitée sur le processus d'examen de la gouvernance d'ONU-Habitat a rendu compte des progrès réalisés par le Groupe. | UN | وقدم الرئيس المشارك للفريق الاستشاري المفتوح باب العضوية المعني بعملية استعراض الإدارة بموئل الأمم المتحدة تقريراً عن التقدم الذي أحرزه الفريق. |
Par conséquent, nous nous félicitons des progrès réalisés par le Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale, qui ont permis de mettre en lumière des points essentiels, notamment le renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، نقدّر التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة، حيث سُلّط الضوء على عدد من المسائل الرئيسية، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بتعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Le Président du groupe de contact, présentant aux Parties un compte rendu des progrès du Groupe, a signalé que le projet de décision avait été de nouveau modifié pour tenir compte des préoccupations exprimées. | UN | وقدم رئيس فريق الاتصال تقريراً إلى الأطراف عن التقدم الذي أحرزه الفريق مشيراً إلى أن مشروع المقرر قد عُدل ثانية ليأخذ في الاعتبار الشواغل التي تم الأعراب عنها. |
Notant les progrès accomplis par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat dans l'élaboration de son rapport spécial sur les questions méthodologiques et technologiques liées au transfert de technologies, | UN | وإذ يلاحظ التقدم الذي أحرزه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن تقريره الخاص عن القضايا المنهجية والتكنولوجية في نقل التكنولوجيا، |
Nous pouvons être assez satisfaits des progrès accomplis par le Groupe spécial, qui travaille sur les mesures tendant à renforcer la mise en oeuvre de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وبإمكاننا أن نستشعر الارتياح إلى حد ما من التقدم الذي أحرزه الفريق المخصص المعني بتدابير تقوية تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Constatant les progrès accomplis par le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer un projet de protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
21. Les progrès accomplis par le Groupe de travail dans ses délibérations sont reflétés dans le texte évolutif du mandat. | UN | 21- ويتجسّد في النص المتداول للإطار المرجعي التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في مداولاته. |
iv) Le Conseil de sécurité procédera à un examen des progrès accomplis par le Groupe de travail dans l'exécution de son mandat dans les six mois suivant la création du Groupe. | UN | `4 ' يقوم مجلس الأمن باستعراض التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في عمله ضمن إطار ولايته في تاريخ لا يتجاوز 6 أشهر بعد إنشائه. |
La Commission est invitée à faire part de ses observations sur les progrès réalisés par le Groupe interinstitutions et d'experts sur les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement et sur les orientations futures de ses travaux. | UN | واللجنة مدعوة للتعليق على التقدم الذي أحرزه الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بشأن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وتوجه عمله في المستقبل. |
La Commission est invitée à faire part de ses observations sur les progrès réalisés par le Groupe interinstitutions et d'experts sur les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement et sur les orientations futures de ses travaux. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعليق على التقدم الذي أحرزه الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى اتجاهات عمله في المستقبل. |
La Commission est invitée à faire part de ses observations sur les progrès réalisés par le Groupe interinstitutions et d'experts sur les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement et sur les orientations futures de ses travaux. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعليق على التقدم الذي أحرزه الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء بشأن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية واتجاه عمله في المستقبل. |
Nous sommes également encouragés par les progrès réalisés par le Groupe de travail sur le projet de statut pour un tribunal pénal international et appuyons la recommandation adressée par la Commission du droit international à l'Assemblée générale pour qu'elle convoque une conférence internationale de plénipotentiaires afin d'examiner le projet de statut et de conclure une convention sur la création d'un tribunal pénal international. | UN | ويشجعنا أيضا التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في صياغة مشروع القانون اﻷساسي لمحكمة الجنايات الدولية، ونؤيد التوصية المقدمة من لجنة القانون الدولي بأن تعقد الجمعية العامة مؤتمرا دوليا للمفوضين لدراسة مشروع القانون اﻷساسي ولعقد اتفاقية بشأن إقامة محكمة جنايات دولية. |
Il a fait rapport sur les progrès réalisés par le Groupe de travail créé en application de la résolution 1995/32 de la Commission des droits de l'homme en date du 3 mars 1995 et réaffirmé la nécessité d'une participation des peuples autochtones. | UN | وقدم تقريرا عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل المنشأ وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٢٣ المؤرخ ٣ آذار/مارس ٥٩٩١ وأكد ضرورة مشاركة السكان اﻷصليين. |
Celles-ci ont en outre été regroupées en fonction des progrès réalisés par le Groupe pour parvenir à une décision finale avec les parties concernées et réparties en trois catégories : | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد تم توزيع الردود اعتمادا على التقدم الذي أحرزه الفريق في التوصل إلى نتيجة نهائية مع الأطراف المعنية. |
72. La délégation pakistanaise a pris note avec intérêt des progrès réalisés par le Groupe de travail II dans l'élaboration d'une norme juridique sur la transparence dans les arbitrages entre États et investisseurs fondés sur des traités. | UN | 72 - وقال إن وفده يتابع باهتمام التقدم الذي أحرزه الفريق العامل الثاني في وضع معايير قانونية بشأن الشفافية في التحكيم بين الدول والمستثمرين استنادا إلى المعاهدات. |
Le Groupe d'experts a pris note des progrès réalisés par le Groupe consultatif dans la révision des méthodes de recensement et de partage des meilleures pratiques et des enseignements retenus en matière d'adaptation dans le contexte des PMA. | UN | 42- لاحظ فريق الخبراء التقدم الذي أحرزه الفريق الاستشاري فيما يتعلق بتنقيح منهجيات تحديد وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة في سياق معالجة مسألة التكيف في أقل البلدان نمواً(). |
76. La Commission a en outre noté avec satisfaction les progrès du Groupe de travail dans la coordination de ses travaux sur le conflit de lois avec la Conférence de La Haye de droit international privé et, en particulier, le projet d'organiser une réunion conjointe d'experts. | UN | 76- وإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة مع التقدير التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في تنسيق عمله المتعلق بتنازع القوانين مع مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص، لا سيما خطط عقد اجتماع مشترك للخبراء. |
Ces délégations ont informé le Comité de l'état des travaux du groupe de travail sur cette question. | UN | وقدّم الوفدان تقريرا إلى اللجنة بشأن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل بشأن هذا الموضوع. |