"التقدم الذي أُحرز في" - Traduction Arabe en Français

    • les progrès accomplis dans
        
    • progrès réalisés dans
        
    • des progrès accomplis dans
        
    • les progrès faits à
        
    • les progrès accomplis au
        
    • progrès accomplis dans l
        
    • les progrès qui ont été réalisés dans
        
    • les progrès qui ont été accomplis pour
        
    • les progrès réalisés au
        
    Le rapport est axé sur les progrès accomplis dans l'élaboration d'un projet de convention sur les SMSP. UN ويركز التقرير بوجه خاص على التقدم الذي أُحرز في وضع مشروع اتفاقية ممكنة بشأن شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة.
    L'orateur déclare avec fierté que la situation des droits de l'homme en Chine est meilleure que jamais et que les accusations faites par le représentant des États-Unis ne pourront jamais empêcher ou entraver les progrès accomplis dans ce domaine. UN وقال إنه فخور بالقول إن أحوال حقوق الإنسان في الصين الآن أفضل منها في أي وقت مضى، ولا يمكن للاتهامات التي وجهها ممثل الولايات المتحدة أن تلغي أو تمنع التقدم الذي أُحرز في هذا المضمار.
    À cet égard, je ne peux manquer de souligner les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أذكر التقدم الذي أُحرز في الأنشطة ضمن إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Les trois Présidents ont fait le point des progrès réalisés dans la réduction des forces nucléaires. UN واستعرض الرؤساء الثلاثة التقدم الذي أُحرز في خفض القوات النووية.
    Il félicite également les autorités et le peuple sierra-léonais des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme pour le changement. UN وهنأ أيضاً سلطات سيراليون وشعبها على التقدم الذي أُحرز في تحقيق منهاج التغيير.
    L'Union européenne aurait souhaité que l'on reflète dans ce document les progrès faits à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, il y a à peine deux mois. UN وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى تلك الوثيقة تعبر عن التقدم الذي أُحرز في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري قبل أقل من شهرين.
    Le Conseil a aussi examiné les progrès accomplis dans l'application des recommandations des évaluations extérieures et dans la mise en oeuvre d'un certain nombre de nouveaux programmes de l'UNU. UN كما استعرض المجلس التقدم الذي أُحرز في تنفيذ التوصيات التي انتهت إليها عمليات التقييم الخارجية وفي وضع عدد من البرامج الجديدة للجامعة.
    les progrès accomplis dans l'enseignement, notamment l'amélioration des programmes et des méthodes, contribueront sans aucun doute à la mise en valeur des ressources humaines conformément aux exigences actuelles de la science et des connaissances modernes. UN وما من شك في أن التقدم الذي أُحرز في مجالات التعليم ومناهجه وبرامجه سوف يُستخدم في تدريب الموارد البشرية على التصدي للمطالب التي تفرضها العلوم والمعارف الحديثة في الوقت الحالي.
    52. Le Groupe d'experts a examiné les progrès accomplis dans la mise en œuvre de son programme de travail pour 2008-2010. UN 52- استعرض فريق الخبراء في اجتماعه التقدم الذي أُحرز في تنفيذ برنامج عمله على مدى الفترة 2008-2010.
    L'année prochaine, l'Assemblée générale se réunira au plus haut niveau pour examiner les progrès accomplis dans la réalisation des engagements consacrés par la Déclaration du Millénaire. UN ستجتمع الجمعية العامة في السنة القادمة على أعلى المستويات لاستعراض التقدم الذي أُحرز في الوفاء بجميع الالتزامات التي وردت في إعلان الألفية.
    73. Le Groupe d'experts a examiné les progrès accomplis dans la mise en œuvre de son programme de travail pour 2011-2012. UN 73- استعرض فريق الخبراء التقدم الذي أُحرز في تنفيذ برنامج عمله للفترة 2011-2012.
    Cuba a insisté sur les progrès réalisés dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi, de l'égalité entre les sexes et des droits des personnes handicapées. UN وأبرزت كوبا التقدم الذي أُحرز في مجالات التعليم والصحة والعمل والقضايا الجنسانية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a souligné les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et contre la discrimination et la violence. UN وأبرزت كولومبيا التقدم الذي أُحرز في الحد من الفقر وفي مكافحة التمييز ضد العنف.
    Elle a demandé à l'Équateur des informations sur les progrès réalisés dans la réforme judiciaire et l'élimination de la violence contre les femmes. UN وطلبت ماليزيا إلى إكوادور أن تقدم معلومات بشأن التقدم الذي أُحرز في مجال القضاء والعنف ضد المرأة.
    Les Maldives soumettraient un rapport à mi-parcours sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations. UN وستقدم ملديف في إطار استعراض نصف المدة تقريراً عن التقدم الذي أُحرز في التنفيذ.
    Mais en dépit des progrès accomplis dans cette direction, le cas des îles Malvinas n'est toujours pas réglé. UN ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة.
    2. Exprime à nouveau la grave préoccupation que lui inspire l'insuffisance des progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action; UN " 2 - يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء عدم كفاية التقدم الذي أُحرز في تنفيذ برنامج العمل؛
    Il importe au plus haut point d’élaborer des politiques permettant de donner effet aux conclusions de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui a réaffirmé les progrès faits à la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et souligné qu’il importait d’envisager le programme de développement sous l’angle des sexospécificités. UN ٦١ - ومن اﻷهمية بمكان وضع سياسات لتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي أكد من جديد التقدم الذي أُحرز في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والذي شدد على الحاجة إلى إدخال منظور نوع الجنس في جدول أعمال التنمية.
    les progrès accomplis au Guatemala au cours de la première Décennie contribueront au succès de la deuxième. UN وأضافت أن التقدم الذي أُحرز في غواتيمالا في العقد الأول سيساعد على جعل العقد الثاني أكثر نجاحاً.
    Ces rapports indiquent également que les progrès qui ont été réalisés dans les domaines comme les services sanitaires, l'éducation ou les politiques d'égalité des sexes sont dus à l'esprit de décision et d'organisation du peuple sahraoui plus qu'à l'aide de la communauté internationale. UN كما أوضحت تلك التقارير أن التقدم الذي أُحرز في مجالات مثل المرافق الصحية، أو التعليم، أو سياسات المساواة بين الجنسين كان بفضل تصميم وتنظيم الشعب الصحراوي أكثر من أن يكون نتيجة لمساعدة المجتمع الدولي.
    Ce rapport met l'accent sur les progrès qui ont été accomplis pour consolider le cadre politique et juridique et l'application des lois et des politiques qui influent positivement sur les vies des femmes et des petites filles. UN ويركز هذا التقرير على التقدم الذي أُحرز في تدعيم إطار السياسات والإطار القانوني وتنفيذ القوانين والسياسات التي تؤثر بصورة إيجابية على حياة المرأة والطفلة.
    Il appartient aux États Membres de veiller à ce que les progrès réalisés au cours des années précédentes se poursuivent. UN ومن شأن الدول أن تحافظ على التقدم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus