À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. | UN | وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة. |
Une telle campagne permettrait de contrôler les progrès accomplis par les pays par rapport aux objectifs, d'évaluer les incidences financières à chaque phase et d'identifier les ressources nécessaires. | UN | ومن شأن هذه الحملة تتبع التقدم الذي تحرزه البلدان صوب تحقيق الأهداف، وتقدير الآثار المترتبة من حيث التكاليف في كل مرحلة من المراحل، وتحديد الاحتياجات من الموارد. |
La communauté internationale a l'obligation de faire en sorte que les progrès réalisés par les pays en cours de retrait ne soient pas inversés pendant le processus de transition et que les vulnérabilités particulières ne soient pas ignorées. | UN | واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يقع عليه التزام بكفالة ألا يتعرض التقدم الذي تحرزه البلدان التي يرفع اسمها من القائمة للانتكاس أثناء عملية الانتقال، وألا يتغاضى عن مواطن الضعف المتأصلة فيها. |
Il permettra aussi de suivre les progrès réalisés par les pays africains sur le plan des droits fondamentaux de la femme. | UN | كما سيتابع المرصد التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان للمرأة. |
Ainsi, les progrès des pays ne devaient pas être simplement mesurés en fonction des objectifs économiques à atteindre, mais aussi des objectifs sociaux et du respect des droits de l'homme. | UN | وهكذا ينبغي أن يرصد التقدم الذي تحرزه البلدان ليس فقط من حيث اﻷهداف الاقتصادية بل أيضا من حيث بلوغه اﻷهداف الاجتماعية وإعمال حقوق الانسان. |
Il suit également les progrès faits par les pays africains en matière de défense des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويقوم المرصد أيضا بتتبّع التقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Le risque d'incitations perverses a été soulevé, la nature binaire de ce statut risquant d'aller à l'encontre des progrès réalisés par les pays qui ont été reclassés, et d'entraîner des changements radicaux, facteurs de préoccupation. | UN | وأشير إلى مخاطر الحوافز الضارة، حيث يمكن للطابع الثنائي لوضع أقل البلدان نمواً أن يؤثر سلباً على التقدم الذي تحرزه البلدان الجاري شطبها من تلك الفئة، بما يؤدي إلى حدوث تغييرات مفاجئة وبالتالي إلى إثارة المخاوف. |
Cette boîte à outils a été utilisée au niveau national pour évaluer les progrès accomplis par les pays concernant l'intégration de la question du VIH; pour identifier les points d'entrée et possibilités; et pour établir les priorités concernant les activités de sensibilisation et les actions à mener. | UN | وتستخدم مجموعة الأدوات على الصعيد القطري لتقييم التقدم الذي تحرزه البلدان فيما يخص تعميم مراعاة فيروس نقص المناعة البشرية؛ ولتحديد المنطلقات المناسبة والفرص المتاحة؛ ولوضع أولويات الدعوة والعمل. |
Malgré un suivi intensif, il est devenu de plus en plus difficile d'évaluer les progrès accomplis par les pays en développement dans la poursuite des objectifs financiers de la Conférence. | UN | ورغم المتابعة المكثفة، تزايدت الصعوبات التي تعترض تتبع التقدم الذي تحرزه البلدان النامية نحو بلوغ الأهداف المالية التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il faut saluer à ce propos les résultats récemment obtenus par le groupe de travail intersessions de la Commission des stupéfiants en ce qui concerne les principes directeurs visant à faciliter la présentation des rapports nationaux, qui doivent permettre de mesurer les progrès accomplis par les pays et la communauté internationale dans la concrétisation des engagements pris à la session extraordinaire. | UN | ويجب في هذا الشأن اﻹشادة بالنتائج التي حققها مؤخرا الفريق العامل فيما بين الدورات التابع للجنة المخدرات، فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التي تستهدف تسهيل تقديم التقارير الوطنية، والتي تساعد على تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان والمجتمع الدولي في تجسيد الالتزامات التي أُعلنت في الدورة الاستثنائية. |
iv) Mettre au point des indicateurs pour suivre les progrès accomplis par les pays dans l'application des recommandations consignées dans les examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pour développer ces politiques, suivre les autres recommandations qu'ils ont adoptées et pour mener à la demande de ces pays des examens périodiques des progrès accomplis; | UN | ' 4` وضع مقاييس لتقييم التقدم الذي تحرزه البلدان في تنفيذ التوصيات الصادرة عن استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار والمتعلقة بوضع السياسات في هذه المجالات الثلاثة. والتوصيات الأخرى التي أخذت بها، وإجراء استعراضات دورية لرصد هذا التقدم، بناء على طلب من تلك البلدان، |
Suivi continu des dossiers et mises à jour régulières sur les progrès accomplis par les pays dont le PANA est toujours en cours d'élaboration, tous les pays de cette catégorie bénéficiant d'un soutien actif afin de progresser dans l'élaboration de leur PANA | UN | المتابعة المستمرة للملفات والتحديث المنتظم لمستجدات التقدم الذي تحرزه البلدان التي لا تزال في طور إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف، علماً بأن جميع البلدان في هذه الفئة تتلقى مساعدة مكثفة للدفع بعجلة إعداد تلك البرامج. |
c) Des documents comparatifs sur les progrès accomplis par les pays parties touchés dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ج) وثائق لمقارنة التقدم الذي تحرزه البلدان الأطراف المتضررة في تنفيذ الاتفاقية(). |
Les rapports de synthèse sont régulièrement mis à jour sur la base des informations communiquées par les États et permettent ainsi d'évaluer les progrès réalisés par les pays qui ont adopté le plan d'action dans la mise en œuvre des principes et des normes qui y sont énoncés. | UN | وتُحدَّث تقارير التقييم بانتظام استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول، مما يتيح بالتالي تقييم التقدم الذي تحرزه البلدان التي أقرت خطة العمل لدى تنفيذ مبادئ هذه الخطة ومعاييرها مع مرور الزمن. |
En 2008, dans le cadre des activités relatives au Programme mondial de 2010, la Division continuera de suivre les progrès réalisés par les pays en ce qui concerne les recensements de la population et des logements. | UN | 13 - ستقوم الشعبة في عام 2008، كجزء من الأنشطة المتعلقة بالبرنامج العالمي لعام 2010، بمواصلة رصد التقدم الذي تحرزه البلدان في إجراء تعدادات السكان والمساكن. |
h) Suivrait les progrès réalisés par les pays voisins de la Somalie, renforçant les moyens dont ils disposent pour contrôler leurs frontières, et ferait des rapports sur la question. | UN | (ح) رصد التقدم الذي تحرزه البلدان المجاورة للصومال وتقديم تقارير عنه بغرض تحسين قدرة تلك البلدان على رصد الحدود. |
Il contient le descriptif de tous les projets figurant dans le portefeuille de projets pour 2003 et permet d'accéder à une base de données sur les progrès réalisés par les pays en vue de détruire leurs stocks de mines. | UN | وتوجد جميع المعلومات المتعلقة بالمشاريع في حافظة المشاريع المتعلقة بالألغام: 2003 في متناول الجميع من خلال الموقع الإلكتروني المذكور. ويتيح هذا الموقع الآن أيضا الوصول إلى قاعدة بيانات عن التقدم الذي تحرزه البلدان في تدمير مخزونات الألغام. |
a) les progrès réalisés par les pays touchés Parties; | UN | (أ) التقدم الذي تحرزه البلدان الأطراف المتضررة؛ |
174. Nous insistons sur le fait que les progrès des pays en développement sont à la fois fonction de l'accès à la technologie et de leurs capacités endogènes à la mettre au point. | UN | ١٧٤- إننا نؤكد أن التقدم الذي تحرزه البلدان النامية يعتمد على الحصول على التكنولوجيا وعلى قدرتها المحلية في تطويرها. |
Des rapports périodiques sur les objectifs du Millénaire seront produits, soulignant les progrès des pays vers la réalisation de ces objectifs régionalisés. | UN | وستوضع تقارير دورية عن الأهداف الإنمائية للألفية، مع التشديد على التقدم الذي تحرزه البلدان في تكييف تلك الأهداف وفق احتياجات المنطقة. |
Dans le cadre de ses activités liées au Programme mondial de recensement de la population et des logements de 2010, la Division continuera de suivre les progrès faits par les pays dans la réalisation de recensements en 2011 et au-delà. | UN | 27 - في إطار الأنشطة ذات الصلة بالبرنامج العالمي لعام 2010، ستواصل الشعبة رصد التقدم الذي تحرزه البلدان في إجراء تعداداتها السكانية في عام 2011 وما بعده. |
Dans le cadre des activités relatives au Programme mondial de 2010, la Division publiera des informations sur les progrès faits par les pays qui procèdent à des recensements de la population et des logements. | UN | 19 - ستقوم الشعبة، في إطار الأنشطة المتعلقة برصد تنفيذ جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، بنشر معلومات عن التقدم الذي تحرزه البلدان في إجراء تعدادات السكان والمساكن. |
Le risque d'incitations perverses a été soulevé, la nature binaire de ce statut risquant d'aller à l'encontre des progrès réalisés par les pays qui ont été reclassés, et d'entraîner des changements radicaux, facteurs de préoccupation. | UN | وأشير إلى مخاطر الحوافز الضارة، حيث يمكن للطابع الثنائي لوضع أقل البلدان نمواً أن يؤثر سلباً على التقدم الذي تحرزه البلدان الجاري شطبها من تلك الفئة، بما يؤدي إلى حدوث تغييرات مفاجئة وبالتالي إلى إثارة المخاوف. |