"التقدم الذي يحرزه" - Traduction Arabe en Français

    • les progrès réalisés
        
    • les progrès accomplis par
        
    • progrès réalisés par
        
    • progrès de
        
    • des progrès accomplis par
        
    • les progrès du
        
    • avancement du passage
        
    • les progrès accomplis dans le cadre
        
    Ils feront aussi périodiquement rapport à la Conférence sur les progrès réalisés par les coordonnateurs. UN كما أنهم سيرفعون تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون.
    L'UNICEF aidera les collectivités à mettre en place des systèmes d'information simples qui leur permettront de suivre les progrès réalisés et l'impact des actions entreprises à l'échelon local. UN وستقدم اليونيسيف الدعم إلى المجتمعات المحلية ﻹقامة نظم بسيطة للمعلومات لرصد التقدم الذي يحرزه العمل المحلي وآثاره.
    On a ainsi créé un organisme qui s'emploie, entre autres objectifs, à promouvoir et à diffuser les sciences anthropologiques au Mexique et à faire connaître les progrès accomplis par les chercheurs mexicains à l'étranger. . UN ومن بين وظائفها تعزيز ونشر العلوم السكانية في المكسيك والإعلان عن التقدم الذي يحرزه الباحثون المكسيكيون في الخارج.
    les progrès accomplis par chaque entité dans la réalisation d'objectifs déterminés pourraient être évalués périodiquement par les organisations ou les bureaux concernés lorsqu'ils procèdent à leurs propres évaluations. UN ويمكن للمنظمات والمكاتب المعنية أن تقوم دوريا، في سياق إجراءاتها التقييمية الخاصة بها، بتقييم مدى التقدم الذي يحرزه كل كيان في تحقيق الأهداف التي يحددها.
    En même temps, nous pensons que le traité devrait bénéficier des progrès de la science et de la technologie futures. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن المعاهدة يجب أن تستفيد من التقدم الذي يحرزه العلم والتكنولوجيا في المستقبل.
    L'objectif d'une telle compilation serait de permettre aux parties de faire facilement état des progrès accomplis par ces deux groupes de contact. UN والغرض من هذا التجميع هو تمكين الأطراف من تتبع التقدم الذي يحرزه فريقا الاتصال المذكورين بسهولة.
    Lancée en 1993, cette publication annuelle suit les progrès réalisés dans chaque pays pour ce qui est d'améliorer le bien-être de ses enfants et de ses femmes. UN وهذا منشور سنوي قد بدأ في عام ١٩٩٣، وهو سيتولى رصد التقدم الذي يحرزه كل بلد في مجال تحسين رفاه ما لديه من أطفال ونساء.
    Le Président a indiqué qu'il ferait à nouveau rapport sur les progrès réalisés par le Groupe de travail à la session annuelle de 1998. UN وأشار الرئيس إلى أنه سوف يقدم تقريرا آخر عن التقدم الذي يحرزه الفريق العامل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    Le Président a indiqué qu'il ferait à nouveau rapport sur les progrès réalisés par le Groupe de travail à la session annuelle de 1998. UN وأشار الرئيس إلى أنه سوف يقدم تقريرا آخر عن التقدم الذي يحرزه الفريق العامل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    Le groupe examine par ailleurs les progrès réalisés pour éliminer les obstacles à la participation des personnes handicapées au monde de l'art. UN كما يستعرض الفريق التقدم الذي يحرزه الأشخاص ذوو الإعاقة في إزالة العوائق التي تعترض سبيل مشاركتهم في الفنون.
    Au fil des ans, le Gouvernement et le peuple de la Trinité-et-Tobago ont observé de très près les progrès réalisés par le peuple sud-africain sur la voie semée d'embûches qui a mené à ce moment décisif de son histoire. UN ومازالت ترينيداد وتوباغو حكومة وشعبا ترصد باخلاص على مر السنين التقدم الذي يحرزه شعب جنوب افريقيا في مسيرته الشاقة نحو هذا المنعطف الحاسم من تاريخه.
    Il conviendrait à ce sujet de prendre en considération les progrès accomplis par une Partie en vue de parvenir au respect des dispositions, ainsi que des mesures prises pour l'aider en ce sens. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة التقدم الذي يحرزه الطرف صوب تحقيق الامتثال والتدابير المتخذة لمساعدة الطرف غير الممتثل لكي يعود إلى الامتثال.
    Plusieurs délégations ont souhaité suivre les progrès accomplis par le pays dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPI et ont proposé leur aide selon que de besoin. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بمتابعة التقدم الذي يحرزه البلد في تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار، وعرضوا تقديم المساعدة عند اللزوم.
    Le Comité avait par conséquent recommandé de ne prendre aucune autre mesure, mais avait proposé que ce pays soit vivement engagé à collaborer avec les organismes d'exécution concernés pour la mise en œuvre de son plan d'action et que les progrès accomplis par cette partie continuent d'être suivis. UN وتبعاً لذلك لم توص اللجنة بأي إجراء إضافي، لكنها اقترحت أن يجري حث أذربيجان على العمل مع وكالات التنفيذ ذات الصلة لتطبيق خطة عملها، وأن يتواصل رصد التقدم الذي يحرزه هذا الطرف.
    3. De suivre de près les progrès accomplis par cette Partie en matière de respect de ses obligations au titre du Protocole. UN 3 - يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف فيما يتعلق بتنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول.
    1. De suivre de près les progrès accomplis par la Partie concernant l'exécution de ses obligations au titre du Protocole; UN 1 - ترصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف فيما يتعلق بتنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول؛
    Il s'est félicité de la proposition consistant à renforcer le dialogue avec le Conseil dans le cadre du suivi des progrès réalisés par le FNUAP. UN ورحب بالاقتراح المقدم ﻹجراء حوار أوثق مع المجلس حول التقدم الذي يحرزه الصندوق.
    Une délégation a demandé que le Conseil d'administration soit informé en permanence des progrès de netaid.org. UN وطلب أحد الوفود إبقاء المجلس التنفيذي مطلعا على التقدم الذي يحرزه موقع netaid.org على أساس منتظم.
    Les Présidents de la session de 2009 feront régulièrement rapport à la Conférence pour l'informer des progrès accomplis par les coordonnateurs. UN وسيقدم رؤساء دورة عام 2009 تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون.
    12. Prie le Comité des politiques de développement de continuer à suivre les progrès du pays radié sur le plan du développement en vue de compléter son examen triennal de la liste des pays les moins avancés, avec l'assistance et l'appui d'autres entités compétentes, et de faire rapport au Conseil économique et social; UN 12 - يطلب من لجنة السياسة الإنمائية أن تواصل رصد التقدم الذي يحرزه البلد الذي خرج من القائمة في مجال التنمية، باعتبار ذلك عملية مكملة لاستعراض الثلاث سنوات لقائمة أقل البلدان نموا، وذلك بمساعدة ودعم الكيانات الأخرى ذات الصلة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Il encourage en outre le Comité des commissaires aux comptes à suivre de près l'état d'avancement du passage aux normes IPSAS et recommande à nouveau que le Comité fasse rapport à l'Assemblée générale une fois par an sur les progrès accomplis à cet égard (voir A/65/498, par. 19) (par. 13). UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة مجلس مراجعي الحسابات على أن يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الصندوق في تنفيذ هذه المعايير وتكرر توصيتها بأن يقدم المجلس تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز (انظر الوثيقة A/65/498، الفقرة 19) (الفقرة 13).
    On trouvera à l'annexe I du rapport du Secrétaire général une description de la méthode proposée pour suivre les progrès accomplis dans le cadre du projet et en rendre compte; UN وترد في المرفق الأول من تقرير الأمين العام تفاصيل الطريقة المقترحة لرصد وإبلاغ التقدم الذي يحرزه المشروع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus