"التقدم الفعلي" - Traduction Arabe en Français

    • progrès accomplis
        
    • Progrès effectifs
        
    • les progrès effectivement
        
    • réels progrès
        
    • progrès réalisés
        
    • des progrès réels
        
    • progrès effectif
        
    • progrès concrets
        
    Malgré les engagements pris d'accélérer le processus, les progrès accomplis sont encore loin de correspondre à ce que l'on attend. UN فقد اعلنت التزامات بتعجيل العملية، ولكن التقدم الفعلي لم يرق إلى مستوى التوقعات.
    progrès accomplis dans la promotion de la femme et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN التقدم الفعلي نحو تعزيز القضاء على التمييز ضد المرأة
    progrès accomplis dans la promotion de la condition de la femme UN التقدم الفعلي المحرز في مجال تشجيع القضاء على التمييز ضد المرأة
    Élimination de la discrimination : Progrès effectifs réalisés dans la promotion et la mise en oeuvre UN التقدم الفعلي المحرز في تعزيز وكفالة القضاء على التمييز ضد المرأة
    Certains ont indiqué leur préférence pour le choix d'objectifs quantifiables qui permettraient d'évaluer les progrès effectivement réalisés en dix ans. UN وفضﱠل بعض الممثلين تحديد أهداف قابلة للقياس الكمي تجعل من الممكن تقييم التقدم الفعلي المحرز في ١٠ سنوات.
    Le Conseil est convaincu qu'au cours de la période étudiée, de réels progrès ont été enregistrés pour le plus grand bien de ses membres. UN والمجلس على ثقة بأن التقدم الفعلي الذي تم إحرازه خلال الفترة المستعرضة سيصب في مصلحة أعضائه.
    progrès réalisés quand il s'agit de promouvoir et d'assurer l'élimination de la discrimination contre les femmes UN التقدم الفعلي المحرز لتعزيز وكفالة القضاء على التمييز ضد المرأة
    Toutefois, nous ne devons pas laisser l'euphorie suscitée par des progrès réels détourner notre attention des problèmes graves et nombreux qui demeurent. UN ولكنه يتعين علينا ونحن نفعل ذلــك، ألا نسمــح لنشوة التقدم الفعلي بأن تصرف انتباهنا عـــن المشكـــلات الخطيرة العديدة التي لا تزال باقية.
    progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination UN التقدم الفعلي المحرز لتشجيع وضمان القضاء على التمييز ضد المرأة
    progrès accomplis sur la voie de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN التقدم الفعلي المحرز في مجال تشجيع وضمان القضاء على التمييز ضد المرأة
    progrès accomplis dans la promotion de la condition de la femme et la lutte contre la discrimination UN التقدم الفعلي المحرز لتشجيع وكفالة القضاء على التمييز ضد المرأة
    Grâce à ce système, l'on peut constater concrètement les progrès accomplis: il permet en effet de localiser et de visualiser clairement, par image satellite, les jardins potagers, les fosses à taro, les réservoirs d'eau et les bâtiments. UN ومن شأن هذا النظام أن يحدد التقدم الفعلي في العمل المنفذ، عن طريق تحديد أماكن حدائق المنازل وحُفر قلقاس المستنقعات ومرافق تخزين المياه والمباني تحديداً واضحاً باستخدام السواتل.
    En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN ويقارن التقرير، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي خلال الفترة المعنية مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج التي أنجزت فعلا مع النواتج المقررة.
    En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus, et, d'autre part, les produits exécutés et les produits qui avaient été prévus. UN ويقارن التقرير، بوجه خاص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى ما وصل إليه التقدم الفعلي خلال الفترة مقارنة بالإنجازات المتوقعة، بمؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج المنجزة فعلاً بالنواتج المقررة.
    En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus, et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN وبصفة خاصة، يقارن هذا التقرير مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي المحرز خلال الفترة مقابل الإنجازات المتوقعة، بمؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج المحققة فعليا بالنواتج المقررة.
    Le présent rapport met en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus, et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN ويتضمن تقرير الأداء مقارنة للمؤشرات الفعلية للإنجاز، ومدى ما وصل إليه التقدم الفعلي خلال الفترة مقابل الإنجازات المتوقعة، مع مؤشرات الإنجاز المرسومة، والنواتج التي أنجزت فعلاً مع النواتج المرسومة.
    Il s'est accumulé au fil des années un ensemble considérable de dispositions de droit international et d'obligations conventionnelles à l'appui de l'idée de Progrès effectifs dans la voie du désarmement nucléaire. UN فقد تراكمت، على مر السنين، مجموعة هامة من التشريعات الدولية والالتزامات التعاهدية، تدعَم التقدم الفعلي نحو نزع السلاح النووي.
    b) Progrès effectifs réalisés pour promouvoir et assurer l'élimination de la discrimination à l'encontre des femmes; UN (ب) التقدم الفعلي المحرز في تعزيز وضمان القضاء على التمييز ضد المرأة؛
    ii) À la fin de l'exercice biennal, détermine quels ont été les progrès effectivement réalisés s'agissant d'obtenir les résultats escomptés grâce aux produits finals exécutés, par rapport aux engagements pris dans les textes explicatifs relatifs aux programmes qui figurent dans le budget-programme approuvé, et fait rapport à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité du programme et de la coordination. UN ' 2` وتحدد في نهاية فترة السنتين التقدم الفعلي المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة والمقاس بإنجاز الناتج النهائي بالمقارنة مع الالتزامات المبينة في سرد برامج الميزانية البرنامجية المعتمدة وتقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة من خلال لجنة البرنامج والتنسيق.
    Conformément à la méthode de gestion axée sur les résultats, adoptée par l'Organisation des Nations Unies, le rapport sur l'exécution du budget sert à déterminer quels ont été les progrès effectivement réalisés en vue d'obtenir les résultats escomptés par rapport aux engagements définis dans le budget-programme approuvé. UN وعملاً بنهج الإدارة القائمة على النتائج الذي اعتمدته الأمم المتحدة، يستخدم الإبلاغ عن الأداء لتحديد التقدم الفعلي المحرز صوب تحقيق الإنجازات المتوقعة بالمقارنة مع الالتزامات المبينة في الميزانية البرنامجية المعتمدة.
    En tout état de cause, les réels progrès enregistrés dans les modes de règlement et de gestion de certains conflits confortent notre foi dans les principes et pactes énoncés dans la Charte de notre Organisation. UN ومع ذلك، فإن التقدم الفعلي المحرز في وسائل معالجة وتسوية بعض المنازعات يعزز إيماننا بالمبادئ والعهود الواردة في ميثاق منظمتنا.
    Les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme sont tributaires de l'action menée au niveau national et exigent, outre l'engagement des gouvernements, la participation de la société à tous les niveaux. UN إن التقدم الفعلي في حقوق الإنسان يتوقف إلى حد كبير على التحرك القطري ويتطلب، إلى جانب اهتمام الحكومات، مشاركة جميع شرائح المجتمع.
    Ma délégation est reconnaissante aux coordonnateurs de chacun des quatre sous-groupes chargés de ces problèmes, à savoir les représentants de l'Australie, de Singapour, de la Norvège et du Brésil, pour leurs efforts inlassables, et nous les appuyons pleinement dans leur résolution d'aboutir à des progrès réels au sein de ces sous-groupes. UN ويشعر وفد بلدي بالامتنان لمنسقي كل من اﻷفرقة الفرعية اﻷربعة المعنية بالمشاكل المذكورة، وهم ممثل استراليا وممثل سنغافورة وممثل النرويج وممثل البرازيل، على جهودهم التي لا تكل، ونعلن عن مؤازرتنا التامة لهم في التزامهم بتحقيق التقدم الفعلي في عمل اﻷفرقة الفرعية تلك.
    De l'avis général, un progrès effectif dans l'application de la Déclaration ministérielle de Doha, notamment en ce qui concerne la libéralisation du commerce dans le secteur de l'agriculture, était essentiel. UN واتفقت الآراء بوجـه عام على أن التقدم الفعلي في تنفيذ إعلان الدوحــة الوزاري وبخاصة تحرير التجارة في مجال الزراعة، هو أمر حيوي.
    Bien que certaines interventions de ce genre menées par les organismes des Nations Unies aient été réussies, l'évaluation des progrès concrets à l'échelle du système s'est révélée délicate. UN وفي حين أنه كانت هناك تدخلات ناجحة من قبل منظومة الأمم المتحدة عبر تلك الوسائل، فقد كان قياس التقدم الفعلي المحرز على نطاق المنظومة أمرا بعيد المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus