Un travail décent constitue l'instrument le plus efficace qui soit pour instaurer un cadre de progrès matériel et humain. Cela doit devenir un objectif de la communauté internationale dans les 10 prochaines années. | UN | ففرص العمل الكريمة أداة أكثر فعالية لضمان التقدم المادي والبشري وينبغي أن تصبح هدفا للمجتمع الدولي خلال العقد المقبل. |
Le progrès matériel s'accompagne de l'amélioration de la qualité de la vie, notamment le développement humain, de l'égalité entre hommes et femmes et de la protection des enfants; | UN | يُكفل أن يواكب التقدم المادي تحسن في نوعية حياة الناس، بما في ذلك التنمية البشرية، وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وحماية اﻷطفال؛ |
À cette oeuvre immense, l'Église catholique se propose de contribuer avant tout par l'annonce de l'Évangile du Christ car, sans progrès spirituel, le progrès matériel des nations sera vain et illusoire. | UN | وتقترح الكنيسة الكاثوليكية أن تسهم في هذا العمل الهائل من خلال إعلان بشارة المسيح قبل كل شيء، حيث أنه دون تقدم روحي يصبح التقدم المادي للدول باطلا ووهما. |
COMMERCE ET ENVIRONNEMENT : progrès concrets RÉALISÉS ET QUESTIONS EN SUSPENS | UN | التجارة والبيئة: التقدم المادي المحرز وبعض القضايا المعلقة |
Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Engageant tous les dirigeants politiques de la BosnieHerzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي الملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Pendant l'administration de Cerna, quelques progrès matériels furent accomplis. | UN | وتحقق أيضا بعض التقدم المادي في عهد سرنا. |
Le sentiment particulier que nous éprouvons comme petit pays face à cette Assemblée nous fait comprendre la différence qui existe entre mondialisation et particularité, et entre progrès matériel et appauvrissement dans le monde. | UN | والشعور الخاص الذي يساور بلدنا الصغير أمام هذه الجمعية العامة هو تقدير الفرق بين العولمة والخصوصية، والمفارقة بين التقدم المادي والفقر في العالم. |
Nous affirmons que ces éléments sont interdépendants, et que c'est de leur interaction positive que dépendront la coexistence harmonieuse et le progrès matériel et culturel de nos peuples. | UN | وها نحن نعلن أن تلك المسائل مترابطة وسيتوقف على تفاعلها الإيجابي التعايش السلمي لشعوبنا وتحقيقها التقدم المادي والثقافي. |
Nous savons tous dans cette institution que, bien qu'ils puissent être très différents sur le plan du progrès matériel et des forces militaires, les États sont tous conscients de leur égalité juridique. | UN | ونعرف جيدا في هذه المؤسسة أن الدول، وإن تفاوتت كثيرا في التقدم المادي والقوة العسكرية، تعي كلها المساواة القانونية القائمة بينها. |
Elles peuvent mener à une meilleure gouvernance à l'échelle mondiale; par exemple, s'il est bien géré, un marché peut être avantageux pour tous et se traduire par un progrès matériel et par le soulagement de la pauvreté. | UN | ففي إمكانهما أن يؤديا إلى إدارة أفضل على الصعيد العالمي؛ مثال ذلك أن السوق العالمية، إذا أُحسِنت إدارتها، فإنها يمكنها أن تنفع الجميع وتؤدي إلى التقدم المادي والتخفيف من وطأة الفقر. |
Le développement du Bhoutan repose sur la conviction que le bien-être et l'épanouissement humains doivent être encouragés par le biais de la recherche du progrès matériel, d'un côté, et de la satisfaction des besoins spirituels et affectifs, de l'autre. | UN | تسترشد تنمية بوتان بالإيمان المتمثل في أن رفاه الإنسان وقناعته يجب تشجيعهما من خلال السعي إلى التقدم المادي من جهة، وتلبية الاحتياجات الروحية والعاطفية من جهة أخرى. |
Les changements climatiques menacent le progrès matériel de tous les pays, mais en particulier celui d'un grand nombre de pays en développement victimes de conditions météorologiques variables, l'élévation du niveau de la mer et d'autres menaces écologiques. | UN | ويهدد تغير المناخ التقدم المادي في جميع البلدان، ولكن على وجه الخصوص تقدم العديد من البلدان النامية القابلة للتأثر بظروف الطقس المتغيرة، وارتفاع مستويات مياه البحر والتهديدات البيئية الأخرى. |
Le progrès matériel des peuples est dans une large mesure le fruit de leurs propres et irremplaçables efforts. Il ne fait cependant aucun doute qu'un tel progrès dépend d'un environnement extérieur favorable. Il importe donc que la communauté internationale, agissant solidairement, encourage la création de conditions de progrès et non le maintien de privilèges. | UN | إن التقدم المادي للشعوب إنما هو إلى حد كبير ثمرة لجهودها الخاصة التي لا يمكن التعويض عنها، بيد أنه مما لا شك فيه أن هذا التقدم يتوقف على وجود بيئة خارجية مؤاتية، ومن ثم يتحتم على المجتمع الدولي أن يعمل في تضامن على تشجيع توفير ظروف تتيح التقدم لا المحافظة على الامتيازات القائمة. |
Engageant de nouveau tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de tenir un discours clivant et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يكرر دعواته لجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك للإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك إلى الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de faire des déclarations qui créent des dissensions et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, | UN | وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، |
Il y eu pendant son gouvernement quelques progrès matériels et la paix régnait dans le pays. | UN | وتحقق أثناء حكمه بعض التقدم المادي وساد السلام في البلاد. |