Gravement préoccupée au vu des progrès limités accomplis jusqu'ici dans la mise en oeuvre du Programme d'action, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز إلى حد اﻵن في تنفيذ برنامج العمل، |
Elle a relevé que 21 des actions prioritaires avaient été menées à bien et que pour 132 autres des progrès avaient été réalisés, allant de < < progrès limités > > à < < progrès significatifs > > . | UN | ولاحظت اللجنة أنه تم إنجاز 21 أولوية عمل وإحراز بعض التقدم في 132 أولوية عمل تراوح بين التقدم المحدود والتقدم الكبير. |
Concernant les méthodes de travail du Conseil de sécurité, nous reconnaissons que quelques progrès, limités, ont été réalisés. | UN | فيما يتعلق بطرائق العمل في مجلس الأمن، نقر بأننا قد لمسنا، في السنوات الأخيرة، بعض التقدم المحدود. |
En dépit de certains succès impressionnants, peu de progrès ont été accomplis dans certains domaines clefs. | UN | وقد تحققت بعض الإنجازات المدهشة إلى جانب التقدم المحدود في بعض المجالات الرئيسية. |
Le Comité prend note des progrès limités accomplis jusqu'à présent; d'autres observations figurent dans le présent rapport. | UN | 27 - يلاحظ المجلس التقدم المحدود الذي أحرز حتى الآن ويبدي المزيد من التعليقات في التقرير الحالي. |
Il est vrai que certaines avancées ont été réalisées, ce qui est encourageant, mais il faut aussi reconnaître ensemble aujourd'hui que les résultats restent malheureusement systématiquement en deçà des objectifs, suite aux progrès limités en Afrique. | UN | أجل، لقد أُحرِز بعض التقدم، وهو أمر مشجع؛ لكن، لا بد لنا اليوم أن نعترف بأن النتائج لا ترقى إلى مستوى الأهداف، مع الأسف، بدليل التقدم المحدود الذي تحقق في أفريقيا. |
Le Gouvernement norvégien est déçu des progrès limités réalisés dans ce domaine. | UN | إلا أن حكومة بلدي تشعر بخيبة اﻷمل إزاء التقدم المحدود الذي أحرز في هــــذا المجال. |
Les efforts déployés par les Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales contrastent avec les progrès limités réalisés dans le domaine du développement économique et social. | UN | إن جهود اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين تتناقض مع التقدم المحدود المحرز في سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ainsi, contrairement aux progrès limités réalisés sur le plan du développement urbain, le secteur rural est jusqu'à ce jour pratiquement demeuré au même niveau d'existence primitive que durant les deux dernières décennies. | UN | وعلى النقيض من التقدم المحدود الذي أحرز في التنمية الحضرية، ظل القطاع الريفي حتى اﻵن عند نفس المستوى المنخفض من الوجود البدائي الذي كان عليه في العقدين الماضيين. |
Le Conseil se déclare préoccupé par les progrès limités réalisés à ce jour dans le domaine du déminage. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه حيال التقدم المحدود المحرز حتى اﻵن في مجال إزالة اﻷلغام. |
Plusieurs gros problèmes expliquent le peu de progrès réalisés dans l'administration de la justice. | UN | والعديد من المشاكل الكبرى هي السبب الأساسي في التقدم المحدود في إدارة العدل. |
Constatant également avec inquiétude que peu de progrès ont été accomplis jusqu'ici dans la mise en oeuvre du Programme d'action, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج العمل، |
Nous sommes préoccupés par le peu de progrès accomplis dans le domaine de la viabilité environnementale. | UN | ويساورنا القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرزناه في مجال استدامة البيئة. |
Préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ هذه القرارات المذكورة أعلاه، |
La lenteur des progrès vers une solution n'en est que plus regrettable. | UN | ومن شأن هذا أن يجعل التقدم المحدود الذي أحرزناه في معالجة هذه الاهتمامات أمرا يثير الشعور بالإحباط تماما. |
Ces résultats ont été obtenus dans un contexte de progrès limité des négociations relatives à la non-prolifération et au désarmement nucléaire et d'impuissance à saisir les chances offertes par les conditions de sécurité de l'après-guerre froide. | UN | وقد تحقق ذلك برغم التقدم المحدود في المفاوضات في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، وعدم اغتنام فرصة المناخ الآمن السائد بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Ce tableau encourageant est toutefois assombri par les faibles progrès obtenus s'agissant des postes de décision des classes P-5 et au-dessus. | UN | ومع ذلك لا تتفق هذه الصورة الإيجابية مع التقدم المحدود المحرز في رتب صنع القرار المصنفة في ف-5 وما فوقها. |
La CEM compromet l'enseignement et met en péril les maigres progrès réalisés, en particulier dans les pays en développement et pour les minorités des pays développés. | UN | 18 - وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية تهديدا للتعليم كما تقوض التقدم المحدود الذي أحرز، ولا سيما في البلدان النامية وبالنسبة للأقليات في البلدان المتقدمة للنمو. |
Nous sommes déçus par les progrès très limités réalisés jusqu'ici dans les pourparlers entre Belgrade et Pristina. | UN | ويساورنا اﻹحباط بسبب التقدم المحدود جدا المحرز حتى اﻵن في المحادثات بين بلغراد وبريستينا. |