progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
À l’annexe III, le rapport expose brièvement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs quantitatifs fixés par le Sommet. Table des matières | UN | وفي المرفق الثالث، يبرز التقرير بإيجاز التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الكمية التي وضعها مؤتمر القمة. |
:: Évaluation du degré de réalisation des objectifs concernant le processus de paix et les secteurs du diamant et du bois énoncés dans la résolution 1521 (2003) | UN | تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الوارد بيانها في قرار مجلس الأمن 1521 (2003)، بشأن عملية السلام وكذلك بشأن قطاعي الماس والأخشاب |
Une transformation socioéconomique rapide est indispensable au progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, progrès qui n'est possible que dans un climat de paix et de stabilité. | UN | ويتوقف التحول الاجتماعي - الاقتصادي الرئيسي على التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي لا يمكن تحقيقها إلا في ظل بيئة سلمية مستقرة. |
Les participants ont également souligné la nécessité de renforcer les statistiques et les capacités statistiques régionales pour étayer la planification et la prise de décisions et pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. | UN | كما أكدت الدورة على الحاجة إلى تعزيز الإحصاءات والقدرات الإحصائية في المنطقة من أجل وضع الخطط واتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة، ومن أجل تتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف. |
Il demande également plus d'informations sur l'emploi qui a pu être fait de critères subjectifs, en complément des indicateurs traditionnels, pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement. | UN | والتمس أيضا مزيدا من التفاصيل فيما يتصل باستخدام معايير ذاتية إضافة إلى المؤشرات التقليدية في قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Examen des progrès accomplis pour réaliser les OMD en Afrique; | UN | استعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا |
Alors que les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'accélèrent, les pays les plus pauvres et les plus vulnérables et ceux qui ont pris le plus de retard dans la réalisation des objectifs devraient recevoir une attention particulière. | UN | ومع تسارع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا، وتلك التي تسير متخلفة عن الركب، ينبغي أن تحظى باهتمام خاص. |
Ils fournissaient des éléments de base à l'analyse des impératifs du développement et permettaient de suivre les progrès accomplis en vue des objectifs mondiaux et de ceux du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. Ils permettaient de repérer les lacunes à combler sur le plan des données et de la mise en place de capacités. | UN | فالإطار يركز على تحليل الاحتياجات الإنمائية ويساعد في رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الشاملة وتحقيق الأهداف الواردة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما أنه يحدد الفجوات في البيانات والاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات. |
Renforcement de la capacité statistique des pays d'Afrique au service d'une meilleure gestion économique et pour mieux mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تعزيز القدرات الإحصائية للدول الأعضاء من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية |
Les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de financement pluriannuel doivent être mesurés par le rapport annuel axé sur les résultats (RAAR) et d'autres instruments. | UN | ولقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، يجب استخدام التقرير السنوي الذي يركز على النتائج ووسائل أخرى. |
La FAO cherche à faire bénéficier les petits États insulaires en développement du système de suivi visant à permettre de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs touchant la lutte contre la faim qui sont formulés dans le document final du Sommet mondial de l'alimentation et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتسعى المنظمة إلى إشراك الدول الجزرية الصغيرة النامية في نظام رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتعلقة بتقليص الجوع التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للأغذية والمنصوص عليها في إعلان الألفية. |
La sixième réunion des États parties prévue en Croatie vers la fin de 2005 devrait évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention. | UN | وينبغي للاجتماع السادس للدول الأطراف الذي يعقد في كرواتيا في تاريخ لاحق من عام 2005 أن يقيّم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Des travaux sur la normalisation de la méthodologie et des indicateurs de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été proposés et envoyés à 33 pays. | UN | واقتُرحت مساهمات لتوحيد المنهجيات والمؤشرات المستخدمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأرسلت إلى 33 بلدا. |
:: Évaluation du degré de réalisation des objectifs concernant le processus de paix et les secteurs du diamant et du bois énoncés dans la résolution 1521 (2003) du Conseil de sécurité | UN | :: تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الوارد بيانها في قرار المجلس 1521 (2003) بشأن عملية السلام وكذلك بشأن قطاعي الماس والأخشاب |
À supposer qu'en 2015 les États Membres adoptent ces objectifs dans le cadre d'un nouveau programme de développement, le système des Nations Unies aura un rôle central, celui de suivre les progrès accomplis dans le processus de réalisation desdits objectifs et d'instauration d'un développement durable, de la même façon qu'il suit actuellement les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى افتراض أن الدول الأعضاء اعتمدت في عام 2015 أهداف التنمية المستدامة كجزء من خطة جديدة للتنمية، فسيكون للأمم المتحدة دور مركزي في رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف، وتحقيق التنمية المستدامة، على غرار ما فعلته في مجال رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Qui plus est, la dégradation de nombreux services vitaux rendus par les écosystèmes met en péril les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تدهور خدمات حيوية كثيرة مقدمة من النظم الإيكولوجية يعرض للخطر التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le creusement des déficits et de la dette nationale des donateurs a menacé de décevoir les attentes concernant le versement de l'APD aux pays en développement, compromettant ainsi les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement concertés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويهدد العجز المتزايد والديون الوطنية للمانحين بإحباط التوقعات بشأن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية، مما يقوض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
60. La CEA a mené diverses activités visant à donner aux bureaux nationaux une plus grande capacité de suivi des progrès accomplis pour réaliser les OMD et autres objectifs de développement convenus à l'échelon international. | UN | 60- اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالعديد من الأنشطة لزيادة قدرات المكاتب الوطنية على رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
A. progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | ألف - التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Ils fournissaient des éléments de base à l'analyse des impératifs du développement et permettaient de suivre les progrès accomplis en vue des objectifs mondiaux et de ceux du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. Ils permettaient de repérer les lacunes à combler sur le plan des données et de la mise en place de capacités. | UN | فالإطار يركز على تحليل الاحتياجات الإنمائية ويساعد في رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الشاملة وتحقيق الأهداف الواردة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما أنه يحدد الفجوات في البيانات والاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات. |
:: Nécessité d'établir des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs; | UN | :: ضرورة وضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات |
C'est pourquoi les consultations entre la Mission et le Gouvernement sur les priorités en matière de consolidation de la paix et les critères qui serviront à mesurer les progrès accomplis vers les objectifs convenus viennent juste de commencer. | UN | ولذلك فقد بدأت المشاورات لتوها بين البعثة والحكومة بشأن أولويات بناء السلام والمعايير المرجعية لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها بصورة مشتركة. |
La treizième session du Comité en 2014 sera axée essentiellement sur l'examen des progrès accomplis pour la réalisation des objectifs opérationnels. | UN | 48- وسينصب تركيز الدورة 13 للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عام 2014 على استعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف التنفيذية. |