"التقدم المحرز في إطار" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès accomplis dans le cadre
        
    • les progrès accomplis dans le cadre
        
    • les progrès réalisés dans le cadre
        
    • progrès accomplis dans le cadre de
        
    • les progrès accomplis dans la
        
    • les progrès réalisés dans l'application
        
    • progrès accomplis au titre
        
    • les progrès accomplis concernant
        
    • progrès réalisés dans le cadre de
        
    • les résultats obtenus dans le cadre
        
    • l'évolution
        
    • progress under the pilot
        
    • les progrès dans le cadre
        
    • les progrès réalisés au titre
        
    • progrès enregistrés dans le cadre
        
    - Évaluation des progrès accomplis dans le cadre des questions examinées aux première et deuxième réunions du Processus consultatif; UN - تقييم التقدم المحرز في إطار المسائل التي جرت مناقشتها في الاجتماعين الأول والثاني للعملية التشاورية؛
    Au cours de la période à l'examen, les États Membres ont été tenus informés des progrès accomplis dans le cadre des initiatives conjointes de lutte contre la crise. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت إلى الدول الأعضاء معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في إطار المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات.
    Les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement serviront à suivre les progrès accomplis dans le cadre du programme de pays. UN وستستخدم مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية لرصد التقدم المحرز في إطار البرنامج القطري.
    Pendant l'été prochain, la communauté internationale fera le point sur les progrès réalisés dans le cadre du Programme d'action des Nations Unies. UN وسيقيم المجتمع الدولي خلال هذا الصيف التقدم المحرز في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة.
    progrès accomplis dans le cadre de la phase UN التقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية اﻷولى
    Dans la même résolution, le Conseil m'a également prié d'élaborer un plan de travail stratégique contenant un calendrier indicatif ainsi que des indicateurs permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans la satisfaction des critères visés ci-dessus. UN وفي نفس القرار، طلب إليّ مجلس الأمن أيضا أن أضع خطة عمل استراتيجية تتضمن جداول زمنية إرشادية ومؤشرات إنجاز لرصد التقدم المحرز في إطار كل نقطة من النقاط المرجعية المشار إليها أعلاه.
    Préoccupations concernant les progrès réalisés dans l'application du Programme d'action en faveur des femmes néo-zélandaises. UN شواغل بشأن التقدم المحرز في إطار خطة العمل لنساء نيوزيلندا
    Du point de vue de son contenu, ce processus consultatif met l'accent sur le mode de prise de décision ainsi que sur l'évaluation des progrès accomplis dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. UN ومن ناحية المضمون، تركز هذه العملية التشاورية على طريقة اتخاذ القرارات وعلى تقييم التقدم المحرز في إطار تنفيذ الاتفاقية.
    Ils ont aussi déclaré qu'en dépit des progrès accomplis dans le cadre de l'Accord de Bonn, il restait encore beaucoup à faire pour rendre irréversible le processus de paix et ils ont formulé des observations sur divers aspects auxquels faisait allusion le rapport du Secrétaire général. UN وذكروا أيضا أنه، بالرغم من التقدم المحرز في إطار اتفاق بون، ما زال يتعين إنجاز الكثير لكي تصبح عملية السلام عملية لا رجعة فيها، وعلقوا على مختلف الجوانب التي تناولها الأمين العام في تقريره.
    f) Activités exécutées conjointement : examen des progrès accomplis dans le cadre de la phase pilote (décision 5/CP.1); UN )و( اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذاً مشتركاً: استعراض التقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية )المقرر ٥/م أ-١(؛
    Il est difficile de déterminer si les progrès accomplis dans le cadre des trois conventions relatives à l'environnement peuvent vraiment être mesurés de façon intégrée. UN ومن الصعب تحديد ما إذا كان من الممكن حقا قياس التقدم المحرز في إطار اتفاقيات البيئة الثلاث بطريقة متكاملة.
    En outre, les progrès accomplis dans le cadre des pourparlers à six pays, qui portent essentiellement sur la dénucléarisation, peuvent ouvrir la voie à un nouveau dialogue sur les questions humanitaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقدم المحرز في إطار مفاوضات البلدان الستة، التي تتناول أساسا قضية التجريد من السلاح النووي، يمكن له أن يفتح الطريق أمام الحوار بشأن المسائل الإنسانية.
    5. Note avec satisfaction les progrès accomplis dans le cadre de la mise en oeuvre du plan de règlement, et appelle à ce propos les deux parties à une collaboration complète avec le Secrétaire général, son Envoyé personnel et son Représentant spécial dans la mise en oeuvre des différentes phases du plan de règlement; UN " ٥ - تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في إطار تنفيذ خطة التسوية، وتدعو الطرفين في هذا السياق إلى التعاون الكامل مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص في تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية؛
    Elle a constaté en outre le contraste entre les progrès réalisés dans le cadre du programme d’ajustement structurel arrêté d’un commun accord avec le Fonds monétaire international et la détérioration de la situation de l’emploi. UN ولاحظت اللجنة كذلك التباين بين التقدم المحرز في إطار برنامج التكيف الهيكلي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي والتدهور الحاصل في حالة العمالة.
    Malgré les progrès réalisés dans le cadre des consultations internationales, la situation des droits de l'homme demeure grave à de nombreux égards, s'agissant notamment des libertés politiques et économiques. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار المشاورات الدولية، فإن حالة حقوق الإنسان مازالت متسمة بالخطورة من جوانب متعددة، ولاسيما على صعيد الحريات السياسية والاقتصادية.
    IV. progrès accomplis dans le cadre de la stratégie globale UN رابعاً - التقدم المحرز في إطار استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    5. Note avec satisfaction les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du plan de règlement, et appelle à ce propos les deux parties à une collaboration complète avec le Secrétaire général, son Envoyé personnel et son Représentant spécial dans la mise en oeuvre des différentes phases du plan de règlement; UN ٥ - تلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في إطار تنفيذ خطة التسوية، وتدعو الطرفين في هذا السياق إلى التعاون الكامل مع اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص في تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية؛
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure, dans son troisième rapport périodique, des renseignements concernant les progrès réalisés dans l'application de cette déclaration. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثالث معلومات عن التقدم المحرز في إطار بيان السياسة الوطنية المذكور أعلاه.
    Il s'est félicité des progrès accomplis au titre des stratégies pour l'élimination de la pauvreté et des politiques sociales. UN وأثنت على التقدم المحرز في إطار استراتيجيات القضاء على الفقر والسياسات الاجتماعية.
    a) De surveiller la situation des droits de l'homme à Sri Lanka et de continuer d'évaluer les progrès accomplis concernant les processus nationaux pertinents; UN (أ) أن ترصد حالة حقوق الإنسان في سري لانكا وتواصل تقييم التقدم المحرز في إطار العمليات الوطنية ذات الصلة؛
    Considérant qu'une approche fondée sur les régions utilisées aux fins de la procédure PIC provisoire permettrait de faire fond sur les progrès réalisés dans le cadre de la procédure PIC provisoire et faciliterait le passage à la procédure PIC de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره أن اتخاذ نهج قائم على الأقاليم المستخدمة أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم سوف يستفيد من التقدم المحرز في إطار الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وكذا يساعد في تيسير الانتقال إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم في إطار الاتفاقية،
    Le BSCI a constaté que les résultats obtenus dans le cadre de la composante 4 étaient inégaux. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التقدم المحرز في إطار العنصر 4 متفاوت.
    Le Conseil a également prié l'Envoyé personnel du Secrétaire général de lui rendre compte, dans les trois mois suivant l'adoption de la résolution, de l'évolution de sa mission. UN وطلب المجلس أيضا من المبعوث الشخصي للأمين العام أن يقدم، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار، إحاطة عن التقدم المحرز في إطار ما يبذله من جهود.
    Activities implemented jointly: Review of progress under the pilot phase (decision 5/CP.1). UN اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا: استعراض التقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية )المقرر ٥/م أ-١(.
    39. En ce qui concerne les initiatives d'allégement de la dette, les progrès dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) se sont poursuivis à un rythme lent, mais régulier, depuis 1999. UN 39- وبخصوص مبادرات تخفيف عبء الدين، استمر التقدم المحرز في إطار المبادرة المُعزَّزة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بخطى وئيدة لكن مطردة منذ عام 1999.
    Le débat de cette année ajoute encore à son importance, car au cours de l'année en cours la Commission du développement durable a examiné nombre de questions importantes et l'Assemblée a de son côté examiné les progrès réalisés au titre du programme d'action de la Barbade pour les petits États insulaires en développement, sujet revêtant une énorme importance pour la Communauté des Caraïbes. UN وبالنسبة إلينا فإن مناقشة هذه السنة لها أهمية مضافة باعتبار أن لجنــة التنمية المستدامة استعرضت خلال السنة الجارية كثـــيرا من المسائل الهامة ذات الصلة، واستعرضت الجمعية العامة التقدم المحرز في إطار برنامج عمل بربـــادوس للدول الجزرية الصغيرة النامية وهو موضوع ذو أهمية حيوية للجماعة الكاريبية.
    D'ordre de mon gouvernement et connaissant le grand intérêt que le Conseil de sécurité porte à mon pays, et en particulier à la résolution de cette crise, il me plaît de porter à votre connaissance les progrès enregistrés dans le cadre de la mise en oeuvre de ces accords de même que les inquiétudes que suscitent certaines réactions du Conseil de sécurité. UN وبناء على أمر من حكومتي وإدراكا للأهمية الكبيرة التي يوليها مجلس الأمن لبلدي، ولا سيما الأهمية التي يوليها لحل هذه الأزمة، يسرني أن أطلعكم على التقدم المحرز في إطار تنفيذ هذه الاتفاقات وكذا الشواغل التي تثيرها بعض ردود الفعل الصادرة عن مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus