| De même, nous devons élaborer un système global et transparent qui permette de surveiller les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | ويلزمنا أيضا أن نستحدث نظاما يتميز بالشمول والشفافية لرصد التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Mon pays observe avec intérêt les progrès accomplis dans la voie d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ويلاحظ بلدي باهتمام التقدم المحرز في سبيل اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| les progrès accomplis dans la mise en oeuvre d’un programme intégré de santé maternelle et de planification familiale ont été renforcés grâce à de nouvelles contributions que la Communauté européenne a versées au titre d’une convention triennale conclue avec l’Office. | UN | وتعزز التقدم المحرز في سبيل وضع برنامج شامل لصحة اﻷمومة وتنظيم اﻷسرة نتيجة للتبرعات اﻹضافية المقدمة بموجب اتفاقية السنوات الثلاث المبرمة بين اﻷونروا والجماعة اﻷوروبية. |
| a) Des renseignements, y compris des données quantifiables lorsqu'il en existe, sur les progrès accomplis dans les efforts pour mettre fin à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants et assurer la protection des droits énoncés dans le Protocole et leur exercice; | UN | (أ) معلومات، بما في ذلك البيانات الكَمية ذات الصلة، في حالة توافرها، حول التقدم المحرز في سبيل القضاء على بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وضمان حماية الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول والتمتع بها؛ |
| 5. Invite les gouvernements concernés à étudier soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le cadre des procédures thématiques et à informer promptement les mécanismes pertinents des progrès réalisés en vue de leur application; | UN | ٥ ـ تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجهة إليها بمقتضى الاجراءات الموضوعية وإلــى مواصلة اطــلاع اﻵليات المختصة بسرعة على التقدم المحرز في سبيل تنفيذها ؛ |
| Il s’attache également à mettre en valeur les principales tendances en matière d’élaboration des politiques qui révèlent des progrès dans la mise en oeuvre des engagements pris. | UN | كما يحاول تحديد الاتجاهات اﻷساسية في رسم السياسات مما يشير الى التقدم المحرز في سبيل الوفاء بالالتزامات المتفق عليها. |
| Une assistance réduite pourrait entraver les efforts visant à éliminer la pauvreté et ralentir les progrès vers une croissance économique mondiale soutenue, équitable et sans exclusive. | UN | وخفض المساعدات قد يعيق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ويبطئ التقدم المحرز في سبيل نمو اقتصادي عالمي إدماجي منصف. |
| Le site Web de l'ONU : progrès accomplis pour la parité entre les langues officielles | UN | موقع الأمم المتحدة على الإنترنت: التقدم المحرز في سبيل تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية |
| Ils sont également tenus de donner leur avis sur les progrès réalisés vers les produits et les objectifs. | UN | وهو يتضمن أيضا ضرورة قيام مسؤولي المشروع بالتعليق على التقدم المحرز في سبيل تحقيق النواتج واﻷهداف. |
| En 1995, les participants ont défini 7 critères et 67 indicateurs, révisés en 2007, afin de pouvoir évaluer les tendances des forêts et les progrès accomplis sur la voie d'une gestion durable des forêts. | UN | وفي عام 1995، وضعت البلدان الأعضاء 7 معايير و 67 مؤشرا، عدِّلت في 2007، لتكون مبادئ توجيهية لتقدير الاتجاهات المتعلقة بالغابات وتقييم التقدم المحرز في سبيل إدارتها المستدامة. |
| L'Espagne a salué les progrès accomplis dans la mise en œuvre des précédentes recommandations, en particulier la ratification de la Convention contre la torture. | UN | 72- وأثنت إسبانيا على التقدم المحرز في سبيل تنفيذ التوصيات السابقة ولا سيما التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
| Conformément à la norme établie, il a pour objet d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs décrits dans les rapports précédents, ainsi que d'examiner les faits nouveaux au cours de la période considérée. | UN | وكما جرت العادة، يقيم التقرير التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف المحددة في التقارير السابقة، فضلا عن استعراض التطورات التي استجدت في الفترة المشمولة بالتقرير. |
| À la demande du Président de la Commission, elle a lancé, à la fin de 2010, des consultations multipartites ouvertes à tous sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وبناء على طلب رئيس اللجنة، أطلق الأونكتاد في نهاية عام 2010 مشاورة مفتوحة متعددة أصحاب المصلحة بشأن التقدم المحرز في سبيل تنفيذ نتائج المؤتمر. |
| d) Le PNUCID aidera la Commission à suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs que l'Assemblée générale a fixés. | UN | )د( سوف يساعد اليوندسيب اللجنة على رصد التقدم المحرز في سبيل تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة . |
| 8. D'après les estimations les plus récentes, l'UNICEF a examiné les mesures intersectorielles prises par 102 pays afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation d'objectifs nationaux spécifiques. | UN | ٨ - وفي آخر عملية احصاء، سجلت اليونيسيف أنشطة مشتركة بين القطاعات نفذت في ١٠٢ من البلدان لقياس التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف وطنية محددة. |
| Reconnaissant que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la durabilité environnementale et à la santé, | UN | وإذ يسلم بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يخص الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وبتحقيق الاستدامة البيئية، وبالصحة، |
| a) Des renseignements, y compris des données quantifiables lorsqu'il en existe, sur les progrès accomplis dans les efforts pour mettre fin à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants et assurer la protection des droits énoncés dans le Protocole et leur exercice; | UN | (أ) معلومات، بما في ذلك البيانات الكَمية ذات الصلة، إن كان ذلك متاحاً، حول التقدم المحرز في سبيل القضاء على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، وضمان حماية الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول والتمتع بها؛ |
| a) Des renseignements, y compris des données quantifiables lorsqu'il en existe, sur les progrès accomplis dans les efforts pour mettre fin à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants et assurer la protection des droits énoncés dans le Protocole facultatif et leur exercice; | UN | (أ) معلومات، بما في ذلك البيانات الكَمية ذات الصلة، إن كان ذلك متاحاً، حول التقدم المحرز في سبيل القضاء على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، وضمان حماية الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول والتمتع بها؛ |
| Les deux parties évalueront continuellement les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du présent accord. | UN | ويقوم الجانبان، بصورة مستمرة، بتقييم التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
| Réaffirmant également qu'il faut utiliser et affiner les indicateurs sur les moyens d'application pour évaluer les progrès dans la réalisation des objectifs des conférences en ce qui concerne la création de conditions favorables au développement, | UN | وإذ يكرر كذلك الحاجة إلى استعمال ومواصلة تطوير المؤشرات المتعلقة بوسائل التنفيذ لتقييم التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف المؤتمرات في تهيئة بيئة مواتية للتنمية، |
| 56. les progrès vers la mise en œuvre de solutions durables en faveur des déplacés internes ont été timides au cours de la période considérée. | UN | 56- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان التقدم المحرز في سبيل التوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخلياً تقدماً متذبذباً. |
| e) Rapport du Secrétaire général sur le site Web de l'ONU : progrès accomplis pour la parité entre les langues officielles (A/AC.198/2005/6); | UN | (هـ) تقرير الأمين العام عن موقع الأمم المتحدة على الإنترنت: التقدم المحرز في سبيل تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية (A/AC.198/2005/6)؛ |
| Notant les progrès réalisés vers un nouvel accord, | UN | وإذ يلاحظ التقدم المحرز في سبيل التوصل الى اتفاق جديد، |
| Il s'inquiète également de constater que les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des principaux objectifs du Sommet ont été inégaux du fait notamment du manque de capacités nationales dans les pays en développement. | UN | 55 - وأعرب عن قلقه أيضا إذ يلاحظ تفاوت التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهم أهداف مؤتمر القمة نتيجة لنقص القدرات الوطنية في البلدان النامية، على وجه الخصوص. |
| 17. La résolution 2009/7 souligne en outre que le Conseil économique et social a prié le Secrétaire général de lui faire un rapport par l'intermédiaire de la Commission sur les progrès accomplis en vue d'une coopération accrue. | UN | 17- ويشدد القرار 2009/7 أيضاً على الطلب المتعلق بتقديم تقرير عن التقدم المحرز في سبيل تعزيز التعاون إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة. |
| Deuxièmement, les chefs de secrétariat du Groupe des Nations Unies pour le développement devraient rendre compte chaque année à leur organe directeur des progrès accomplis en matière de simplification, d'harmonisation et d'alignement. | UN | وثانيا، يقوم الرؤساء التنفيذيون في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتقديم تقارير سنوية إلى مجالسهم الإدارية عن التقدم المحرز في سبيل دفع جدول أعمال التبسيط والتنسيق والانسجام قدما. |