"التقدم المحرز مؤخرا" - Traduction Arabe en Français

    • progrès récents
        
    • les progrès accomplis récemment
        
    • les progrès réalisés récemment
        
    • progrès récemment accomplis
        
    • récentes avancées
        
    • récents progrès enregistrés
        
    Colloque sur les progrès récents et les plans futurs d’exploration du système solaire UN ندوة حول التقدم المحرز مؤخرا والخطط المقبلة لاستكشاف المنظومة الشمسية
    La situation actuelle en Malaisie malgré les progrès récents en matière de renforcement de l'asile est encore une source de vive préoccupation. UN وكان القمع الذي يطال اللاجئين حاليا في ماليزيا مدعاة للقلق رغم التقدم المحرز مؤخرا في تعزيز نظام اللجوء.
    progrès récents dans l'exploration COSPAR du système solaire et plans pour l’avenir UN التقدم المحرز مؤخرا في مجال استكشاف المجموعة الشمسية والخطط المقبلة لهذا الاستكشاف
    3. Note les progrès accomplis récemment en ce qui concerne la réalisation des trois objectifs énoncés dans la Convention sur la diversité biologique; UN 3 - تلاحظ التقدم المحرز مؤخرا في مجال تحقيق الأهداف الثلاثة المبينة في اتفاقية التنوع البيولوجي؛
    Il a entendu un exposé du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie sur les progrès accomplis récemment pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité et du Processus de Kimberley pour obtenir la levée de l'embargo sur les exportations de diamants. UN واستمع الفريق إلى إحاطة قدمتها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو استيفاء شروط مجلس الأمن وعملية كيمبـرلـي لرفع الحظر المفروض على تصدير الماس.
    les progrès réalisés récemment grâce aux efforts en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes risquent fort d'être réduits à néant. UN ومن المرجح أيضا أن يحدث نكوص عن التقدم المحرز مؤخرا في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Notant avec approbation les progrès récemment accomplis dans la consolidation du processus de paix, mais réaffirmant que celui-ci se déroule dans l'ensemble avec lenteur, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز مؤخرا نحو تدعيم عملية السلام ومع ذلك يكرر تأكيد أن هذا التقدم قد اتسم عموما بالبطء،
    II. Intégration du commerce, de l'environnement et du développement : progrès récents et questions UN الثاني - دمـج التجارة والبيئة والتنمية: التقدم المحرز مؤخرا والقضايـا المعلقـة
    4. Intégration du commerce, de l’environnement et du développement : progrès récents et questions en suspens UN ٤- دمج التجارة والبيئة والتنمية: التقدم المحرز مؤخرا والقضايا المعلقة
    4. Intégration du commerce, de l'environnement et du développement : progrès récents et questions en suspens. UN ٤ - دمج التجارة والبيئة والتنمية: التقدم المحرز مؤخرا والقضايا المعلقة
    Une réduction voire une stagnation du financement à ce stade de la lutte entraînerait un recul des progrès récents et placerait les OMD hors d'atteinte. UN وأي تخفيض أو حتى ركود في التمويل عند هذه النقطة في المكافحة سيؤدي إلى الرجوع في التقدم المحرز مؤخرا وسيجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أمرا بعيد المنال.
    Bien que les progrès récents aient été considérables, même avant la crise au début 2008 tous les pays de la CEE n'étaient pas en bonne voie pour atteindre tous les OMD pour 2015. UN وعلى الرغم من أن التقدم المحرز مؤخرا قد كان قويا، فحتى قبل الأزمة في أوائل عام 2008، لم تكن جميع الاقتصادات الأوروبية الناشئة تسير في طريق تحقيق جميع غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    À la suite des progrès récents dans le processus de paix, le RUF et la Force de défense civile ont accepté de relâcher l'ensemble des enfants soldats et des enfants captifs. UN 15 - ووافقت الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني، عقب التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام، على إطلاق سراح جميع المقاتلين والمختطفين من الأطفال.
    3. Note les progrès accomplis récemment en ce qui concerne la réalisation des trois objectifs énoncés dans la Convention sur la diversité biologique ; UN 3 - تلاحظ التقدم المحرز مؤخرا في مجال تحقيق الأهداف الثلاثة المبينة في اتفاقية التنوع البيولوجي؛
    La délégation de Singapour est encouragée par les progrès accomplis récemment par la République islamique d'Iran, les cinq membres permanents du Conseil de sécurité, l'Allemagne et l'AIEA, en réponse aux préoccupations de la communauté internationale sur la nature du programme nucléaire iranien. UN وأعربت عن تفاؤل وفد بلدها إزاء التقدم المحرز مؤخرا بين جمهورية إيران الإسلامية والأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن، وألمانيا، ومع الوكالة، لمعالجة شواغل المجتمع الدولي المتعلقة بطبيعة البرنامج النووي الإيراني.
    155.133 Mettre en place des stratégies visant à soutenir et à renforcer les progrès accomplis récemment dans le domaine de la sécurité alimentaire (Viet Nam); UN 155-133 وضع استراتيجيات لدعم وتعزيز التقدم المحرز مؤخرا في مجال الأمن الغذائي (فييت نام)؛
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé que l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afrique, Mohammed Sahnoun, a fait sur les progrès réalisés récemment en vue d'un règlement négocié du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا، محمد سحنون، بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية للصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Notant les progrès réalisés récemment en ce qui concerne l'inscription sur les listes électorales et soulignant qu'il importe que les documents voulus soient délivrés à tous les électeurs inscrits de façon à permettre une large participation aux élections, UN " وإذ يلاحظ التقدم المحرز مؤخرا في تسجيل الناخبين وإذ يؤكد أهمية اصدار أوراق اثبات الشخصية ذات الصلة لجميع الناخبين المسجلين كيما يتسنى الاشتراك في الانتخابات على نطاق واسع،
    La crise actuelle a déjà retardé, voire inversé les progrès réalisés récemment dans la poursuite des Objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de la Commission économique pour l'Europe. UN 44 - وقد أدت الأزمة الحالية بالفعل إلى إبطاء التقدم المحرز مؤخرا في مجال بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وسيزداد تأخيرها له، بل وقد تدفع به إلى الاتجاه العكسي.
    Notant avec approbation les progrès récemment accomplis dans la consolidation du processus de paix, mais réaffirmant que celui-ci se déroule dans l'ensemble avec lenteur, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز مؤخرا نحو تدعيم عملية السلام ومع ذلك يكرر تأكيد أن هذا التقدم قد اتسم عموما بالبطء،
    La nouvelle législation visant à lutter contre la violence sexiste reste à mettre en œuvre, en dépit de ses récentes avancées, et il importe de veiller plus attentivement à l'application des lois UN رغم التقدم المحرز مؤخرا في التشريعات الجديدة ضد العنف الجنساني، فإنه من الضروري تنفيذ هذه التشريعات مع إيلاء المزيد من الاهتمام لإنفاذ القوانين
    Les récents progrès enregistrés vers l'intégration économique de nos deux pays sont plus éloquents que n'importe quel discours. UN إن التقدم المحرز مؤخرا في التكامل الاقتصادي بين بلدينا يثبت هذا الأمر بصورة أكثر بلاغة من أي شيء يمكن أن أقوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus