Les mesures qui seront prises pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques auront une incidence déterminante sur les perspectives de consolidation et de poursuite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه. |
Les mesures qui seront prises pour résoudre les problèmes liés aux changements climatiques auront une incidence déterminante sur les perspectives de consolidation et de poursuite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه. |
Parallèlement à la crise alimentaire, cette crise financière mondiale ralentira très probablement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celui relatif à l'élimination de la pauvreté. | UN | ومع الأزمة الغذائية، فمن المرجح أن تؤدي هذه الأزمة المالية العالمية بدرجة كبيرة إلى انتكاس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص، القضاء على الفقر. |
Le Comité encourage également l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لتقيّم دوريا التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة. |
Premièrement, malgré les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, celui qui consiste à éliminer la pauvreté reste difficile à atteindre. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Appui à la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international, moyennant la gestion des connaissances et la création de réseaux et de partenariats | UN | دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق إدارة المعارف وإقامة الشبكات والشراكات |
Un résultat important de cette collaboration figure dans le rapport commun sur l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire, qui a été entreprise dans certaines sous-régions pendant la période considérée. | UN | ومن النتائج الرئيسية لهذا التعاون التقرير المشترك الخاص بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو التقييم الذي تم في بعض المناطق دون الإقليمية خلال الفترة قيد الإستعراض. |
Il empêche aussi que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne persistent à long terme. | UN | ويعوق أيضاً استمرار التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De nouvelles procédures de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement et des cibles connexes doivent être mises en place. | UN | ولا بد من تحديد أشكال جديدة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية وما يتصل بها من غايات. |
Elle fixe depuis toujours les grandes orientations du suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dirige les activités nécessaires à ce suivi. | UN | وما فتئت اللجنة توفر، منذ البداية، التوجيه والقيادة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Renforcerment des capacités des pays ayant des besoins particuliers à élaborer et à mettre en œuvre des politiques de développement économique et social pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | تعزيز القدرات في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة في مجال تصميم سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها من أجل تسريع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Ils ont constaté que 10 ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique sont mitigés. | UN | وأشار الوزراء إلى تفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بعد مضي 10 سنوات على اعتماد إعلان الألفية. |
Tous ces facteurs créent une dynamique qui accentue la pauvreté et les inégalités entre les sexes et fait reculer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتولد جميع هذه العوامل قوى تزيد من حدة الفقر واللامساواة بين الجنسين وتؤدي إلى انتكاسات في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Amélioration de la qualité des statistiques et des indicateurs nécessaires au suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au niveau international | UN | تعزيز الإحصاءات والمؤشرات الرئيسية لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Appui à la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international, par l'innovation, la création de réseaux et la gestion des connaissances | UN | دعم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عن طريق الابتكار وإقامة الشبكات وإدارة المعارف |
Examen des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا |
7. les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays à revenu intermédiaire | UN | 7 - التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتوسطة الدخل |
La valeur du rapport est encore accrue par l'annexe, intitulée < < Objectifs du Millénaire pour le développement > > , qui décrit des indicateurs concrets assortis de délais, lesquels serviront à contrôler les progrès vers la réalisation de huit objectifs de développement. | UN | ومما يزيد في قيمة التقرير، المرفق المعنون " الأهداف الإنمائية للألفية " ، الذي يحدد المؤشرات المرتبطة بإطار زمني التي ستستخدم في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية. |
Les progrès réalisés en vue des objectifs du Millénaire pour le développement ont eu une incidence positive sur les droits du jeune enfant à la survie, au développement, à la participation et à la protection, mais ces progrès restent lents. | UN | وقد أثر التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تأثيرا إيجابيا على حقوق صغار الأطفال في البقاء والنماء والمشاركة والحماية، ولكن التقدم لا يزال بطيئا. |
C'est dans cette optique que sont analysés les progrès réalisés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, que notre pays s'est engagé à respecter il y a cinq ans. | UN | وهذا هو النهج المتبع لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي التزم بلدنا بالوفاء بها قبل خمس سنوات. |
Examen des progrès accomplis pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique | UN | استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا |
a) Augmentation du nombre de pays enregistrant les dépenses consacrées à l'environnement aux fins de mesurer les progrès accomplis vers les objectifs du Millénaire pour le développement et dans le contexte des initiatives en faveur du développement durable lancées aux niveaux régional et international | UN | (أ) ازدياد عدد البلدان التي تتابع النفقات البيئية في سياق مقياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومبادرات التنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Il leur demande également de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis quant aux objectifs fixés à cet égard. | UN | كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد. |
Collecte des données, analyse et utilisation. Vu la nécessité de suivre les progrès effectués dans la réalisation des OMD, il est devenu plus urgent que jamais de disposer sur les questions de population d'informations précises et en temps utile. | UN | 69 - جمع البيانات وتحليلها واستخدامها - أصبحت الحاجة إلى توفير معلومات ديمغرافية تتسم بالدقة والتوقيت المناسب أكثر إلحاحا من ذي قبل بالنظر إلى الحاجة الهامة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |