En Afrique, des progrès encourageants ont été réalisés cette année sur la voie menant à un règlement de certains conflits anciens et complexes. | UN | أما في أفريقيا فقد أحرز خلال العام الماضي شيء من التقدم المشجع صوب تسوية بعض الصراعات الطويلة المستعصية. |
En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. | UN | وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء. |
Bien que nous ayons espéré davantage en ce qui concerne le processus et la teneur de ce rapport, nous avons observé des progrès encourageants. | UN | ورغم أننا كنا نأمل رؤية الكثير من حيث العملية، وكذلك من حيث محتويات التقرير، فإننا لمسنا بعض التقدم المشجع. |
Notant également les progrès encourageants qui ont été accomplis dans les sept domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, | UN | واذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في مجالات التعاون السبعة ذات اﻷولوية وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى، |
Compte tenu des progrès encourageants qui ont été accomplis, ces prévisions ont été établies sur la base des hypothèses suivantes : | UN | واستنادا إلى التقدم المشجع الذي تم إحرازه، ترتكز هذه التقديرات على الافتراضات التالية: |
94. Malgré l'ampleur des crises actuelles dans la corne de l'Afrique, quelques progrès encourageants ont été enregistrés dans la mise en oeuvre de solutions. | UN | ٤٩ ـ وعلى الرغم من حجم اﻷزمات الجارية في القرن اﻷفريقي، فلقد أحرز بعض التقدم المشجع تجاه التوصل الى حلول. |
Notant également les progrès encourageants qui ont été accomplis dans les neuf domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في مجالات التعاون التسعة ذات اﻷولوية وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى، |
94. Malgré l'ampleur des crises actuelles dans la corne de l'Afrique, quelques progrès encourageants ont été enregistrés dans la mise en oeuvre de solutions. | UN | ٤٩ ـ وعلى الرغم من حجم اﻷزمات الجارية في القرن اﻷفريقي، فلقد أحرز بعض التقدم المشجع تجاه التوصل الى حلول. |
Il expose les progrès encourageants qu'il a observés dans le processus de reconstruction et de relèvement en Haïti ainsi que dans le domaine politique et dans celui de l'état de droit. | UN | ويصف التقرير التقدم المشجع الملحوظ في عملية التعمير والإنعاش في هايتي، وكذلك على صعيدي السياسة وسيادة القانون. |
Nous prenons acte avec satisfaction que des progrès encourageants ont été faits en particulier dans le domaine complexe de la réforme des ressources humaines. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم المشجع الذي أحرز فعلا، خصوصا في المجال المعقد الذي هو مجال الموارد البشرية. |
En fait, des progrès encourageants ont déjà été réalisés à cet égard. | UN | والواقع أنه قد أحرز بالفعل شيء من التقدم المشجع في هذا السياق. |
Ma délégation pense que, grâce à l'action des Collaborateurs de la présidence, nous assisterons en 2006 à des progrès encourageants en la matière. | UN | ويعتقد وفد بلدي أننا سنرى حدوث قدر من التقدم المشجع في هذا المجال في عام 2006 بفضل مشاركة أصدقاء الرئيس الفعالة. |
En dépit des progrès encourageants réalisés depuis le Sommet de Johannesburg, le défi majeur du développement durable n'a toujours pas été relevé. | UN | فرغم التقدم المشجع منذ قمة جوهانسبرغ، فإن التنمية المستدامة مازالت تمثل تحدياً رئيسياً. |
Nous observons des progrès encourageants : le nouveau Conseil de l'efficacité a produit ses premiers résultats. | UN | ونحن نلمس في إنشاء مجلس الكفاءة ونتائجه اﻷولية بعض التقدم المشجع. |
44. Bien que des progrès encourageants aient été accomplis dans l'application du Programme d'action, deux problèmes sont apparus. | UN | ٤٤ - وأضافت أن ثمة مشكلتين برزتا مؤخرا على الرغم من التقدم المشجع المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Malgré quelques progrès encourageants dans ce domaine, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم المشجع في هذا المجال، فلا يزال من اللازم بذل الكثير. |
Il a pris note des progrès encourageants réalisés en vue d'accroître la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions. | UN | ولاحظت التقدم المشجع في زيادة مشاركة المرأة في السياسة وصنع القرار. |
Des progrès encourageants sont enregistrés dans la mise en œuvre du Programme d'Almaty. | UN | ولقد أحرز بعض التقدم المشجع في تنفيذ برنامج ألماتي. |
Les progrès encourageants enregistrés en matière de renforcement de la capacité de l'ONU à mener avec succès une diplomatie préventive active et des opérations de maintien ou de rétablissement de la paix, méritent d'être salués. | UN | إن التقدم المشجع المسجل في إطار تدعيم قدرات منظمتنا في ميادين الدبلوماسية الوقائية وعمليات حفظ السلم أو إعادته، لجديرة بالتنويه. |
Les progrès encourageants enregistrés en Afrique du Sud exigent et méritent, au même titre que le processus engagé au Moyen-Orient, l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | إن التقدم المشجع في جنوب افريقيا يتطلب ويستحق التأييد الصادق من جانب المجتمع الدولي، بالقدر الذي تستحقه العملية الجارية في الشرق اﻷوسط. |