"التقدم الملموس" - Traduction Arabe en Français

    • progrès tangibles
        
    • progrès concrets
        
    • progrès notables
        
    • progrès importants
        
    • avancées concrètes
        
    • progrès considérables
        
    • les progrès sensibles
        
    • progrès significatifs
        
    • les progrès appréciables
        
    • les importants progrès réalisés
        
    • progrès tangible
        
    Des progrès tangibles ont été enregistrés au cours des trois dernières années et le moment est venu d'ouvrir des négociations. UN وذكر أن الوقت قد حان للانتقال إلى مرحلة المفاوضات بعد التقدم الملموس الذي أُحرِز خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. UN ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة.
    Par ailleurs, les progrès concrets ont été lents et inégaux. UN ومن ناحية أخرى كان التقدم الملموس بطيئا وشاردا.
    En dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. UN ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار.
    Elle a mentionné les progrès notables faits par le pays dans les domaines de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'accès aux services de santé. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي حققته موزامبيق في مجالات التعليم والأمن الغذائي والحصول على الخدمات الصحية.
    Malgré les progrès importants réalisés jusqu'à présent au cours des consultations officieuses, il ne faut pas sous-estimer les difficultés qui subsistent. UN ورغم التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن خلال المشاورات غير الرسمية، ينبغي ألا نقلل من شأن المصاعب المتبقية.
    La Commission des stupéfiants pourra peut-être s’inspirer, dans un avenir proche, des avancées concrètes qu’aura permis de réaliser la mise en oeuvre de ce mécanisme. UN وقد يتسنى للجنة المخدرات في المستقبل القريب الاستفادة من التقدم الملموس الذي يساعد تشغيل هذه اﻵلية على تحقيقه.
    On y souligne les progrès considérables réalisés en matière de paix et de sécurité et, dans une certaine mesure, de développement. UN ويركز هذا الفرع على التقدم الملموس المحرز في مجالات السلام والأمن وإلى حد ما في مجال التنمية.
    Nous sommes ravis d'apprendre que des progrès tangibles ont été faits. UN ويسرنا أن نعلم أن بعض التقدم الملموس قد أحرز.
    Parallèlement, nous nourrissons l'espoir que, l'année prochaine, des progrès tangibles seront faits s'agissant de la réforme longtemps différée du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يحدونا الأمل أن يتم في العام المقبل إحراز بعض التقدم الملموس في عملية إصلاح مجلس الأمن التي طال انتظارها.
    Les progrès tangibles accomplis dans ce domaine bénéficieront aux deux parties concernées. UN وسيستفيد كلا البلدين من التقدم الملموس في ترسيم الحدود.
    Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe - ou Traité CFE - a permis de réaliser des progrès tangibles en réduisant les armes classiques et en élaborant des mesures de confiance. UN ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا حققت التقدم الملموس في تقليل الأسلحة التقليدية وفي وضع تدابير لبناء الثقة.
    I), p. 21) Selon le Mexique, certains des progrès concrets dont il est question dans le paragraphe sont les suivants. UN ومن وجهة نظر المكسيك، تتمثل بعض عناصر التقدم الملموس المشار إليها في الفقرة التي اقتبستها توا في ما يلي.
    Je crois aussi que nous pourrions assez rapidement concrétiser dans un texte quelques progrès concrets quant aux méthodes de travail D'autres questions n'ont pas encore été étudiées de façon suffisante. UN وأعتقد أن باستطاعتنا إعداد نص بسرعة معقولة يعبر عن التقدم الملموس المحرز في أساليب العمل.
    La délégation népalaise espère que la prochaine étape des travaux du Groupe de travail à composition non limitée aboutira à des progrès concrets. UN ويحدو وفد نيبال اﻷمل بأن تؤدي الجولة القادمة من عمل الفريق العامل المفتوح العضوية إلى تحقيق بعض التقدم الملموس.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur les progrès concrets enregistrés dans ce domaine. UN وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم الملموس الذي أحرز في هذا المجال.
    Toutefois, malgré les progrès notables que nous avons réalisés, la situation en Géorgie aujourd'hui n'est pas idéale. UN ولكن على الرغم من هذا التقدم الملموس الذي حققناه، فالوضع في جورجيا ليس مثاليا.
    Malgré les progrès importants réalisés dans ce domaine, de graves violations des droits de l'homme continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN ويستمر ارتكاب خروقات خطيرة ضد حقوق الإنسان في كثير من أنحاء العالم، بالرغم من التقدم الملموس المحرز بهذا الخصوص.
    C'est ce qui m'amène à formuler un troisième message : les avancées concrètes dans l'atteinte des objectifs du Millénaire ne concernent pas seulement les moyens financiers mais sont aussi une question de volonté politique et de bonne gouvernance dans chaque pays. UN وهذا يقودني إلى رسالة ثالثة وهي: أن التقدم الملموس في تحقيق أهداف الألفية ليس مسألة تتعلق بالوسائل المالية فحسب، بل يتعلق أيضا بالإرادة السياسية والحكم الرشيد في كل بلد.
    Bien que des progrès considérables aient été faits depuis l'entrée en vigueur de la Convention, il reste des défis à relever. UN وما زلنا نواجه تحديات على الرغم من التقدم الملموس المحرز منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    En ce qui concerne le Libéria, nous voudrions féliciter les pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour les progrès sensibles qu'ils ont réalisés jusqu'à présent et qui ont abouti à l'investiture de Mme Ruth Perry à la présidence du Conseil d'État du Libéria et à l'amorce du processus de désarmement des belligérants. UN وفيما يتعلق بليبريا، نود أن نهنئ البلدان اﻷعضاء في الجماعــة الاقتصاديــة لدول غـرب أفريقيـا على التقدم الملموس المحرز حتى اﻵن والــــذي توج بأداء السيدة روث بيــري اليمين كرئيســة لمجلس الدولة الليبري وبدء عملية نزع سلاح اﻷطراف المتحاربة.
    Nous sommes heureux de constater que des progrès significatifs en ce sens ont récemment été faits grâce à la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. UN ويسرنا أن نلاحظ التقدم الملموس الذي تحقق مؤخرا في هــذا الاتجاه بتوقيع معاهدة السلم بين اﻷردن واسرائيل.
    Il a noté les progrès appréciables qui avaient été réalisés au cours de la première année complète de fonctionnement du Programme et la détermination du PNUD à collaborer avec l'ONUSIDA et les autres organismes assurant son coparrainage. UN وأشار إلى التقدم الملموس الذي أحرز في السنة اﻷولى الكاملة من العمليات المنفذة مع البرنامج المشترك، وإلى التزام البرنامج اﻹنمائي بالعمل مع البرنامج المشترك ومع المنظمات اﻷخرى المشتركة في الرعاية.
    En tant que pays fournisseur de contingents à la Mission des Nations Unies au Libéria, nous sommes heureux que les importants progrès réalisés dans le désarmement et la démobilisation des ex-combattants soient attribués au déploiement de la Mission des Nations Unies. UN وبوصفنا بلدا من البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يسرنا أن نرى أن التقدم الملموس بشأن نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم يعزى إلى نشر بعثة الأمم المتحدة.
    Ce progrès tangible a suscité, de la part de plusieurs donateurs dont l'Allemagne, les États-Unis d'Amérique, les Pays-Bas, la Suisse et la Commission européenne, des offres généreuses d'assistance pour la formation, les équipements et le budget. UN وقد ولَّد هذا التقدم الملموس عروضا سخية لتقديم المساعدة على التدريب والمعدات والدعم الخاص بالميزانية من جانب عدة جهات مانحة منها ألمانيا وسويسرا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus