"التقدم بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • progrès sur
        
    • progrès dans
        
    • ce qui concerne
        
    • progresser sur
        
    • progrès en matière
        
    • progrès au
        
    • avancer sur
        
    • progrès accomplis dans
        
    • progresser la
        
    • progresser le
        
    • progresser les
        
    • progrès réalisés sur
        
    Nous pensons que cela permettra de réaliser d'autres progrès sur les points complexes de l'ordre du jour examinés par le Sous-Comité. UN ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية.
    Elle a reconnu que les progrès sur la question des prisonniers de guerre koweïtiens étaient entravés par le manque de moyens. UN واعترفت بأن التقدم بشأن مسألة أسرى الحرب الكويتيين كان مقيدا بسبب الافتقار إلى القدرة على القيام بذلك.
    Les progrès sur ce point ne pourront qu'être hésitants tant qu'il n'existera pas une volonté politique d'aller de l'avant. UN إن التقدم بشأن هذا البند سيتسم على أحسن الظروف بالتردد ما لم تتوفر إرادة سياسية لدفعه إلى اﻷمام.
    Le processus sera difficile, mais il est néanmoins vital pour réaliser tout progrès dans le règlement des revendications au titre du Traité. UN وستنطوي هذه العملية على التحدي، ولكنها ذات أهمية حاسمة ﻹحراز التقدم بشأن تحقيق تسوية للشكاوى بموجب المعاهدة.
    Le Zimbabwe a réalisé des progrès en ce qui concerne l'exercice de responsabilités par les femmes, et ce depuis son indépendance, il y a 14 ans. UN لقد حققت زمبابوي بعض التقدم بشأن تمكين المرأة منذ استقلالها قبل ١٤ عاما.
    L'engagement et la participation de la société civile, en coopération avec les gouvernements, sont primordiaux afin de progresser sur cette question. UN غير أن إشراك المجتمع المدني ومساهمته مع الحكومات لتحقيق التقدم بشأن تلك المسألة حيوي أيضاً.
    Il n'est pas faux d'affirmer que les progrès en matière de désarmement nucléaire semblent avoir quasiment cessé. UN وليس من الخطأ تأكيد أن التقدم بشأن نزع السلاح النووي قد بلغ طريقاً مسدوداً.
    Le climat politique international actuel de l'après-guerre froide est également favorable à la réalisation de progrès sur les assurances de sécurité négatives. UN والمناخ السياسي الدولي الحالي بعد فترة الحرب الباردة مؤات ﻹحراز التقدم بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    Le refus des Abkhazes d'accepter le rapatriement rapide des réfugiés a créé de graves difficultés et a contribué à freiner le progrès sur d'autres points. UN إن عدم استعداد أبخازيا القبول بعودة مبكرة للاجئين نجمت عنه صعوبات كبيرة بل أسهم في إعاقة التقدم بشأن المسائل اﻷخرى.
    J'espère que l'accord est maintenant suffisant pour qu'il soit possible de réaliser des progrès sur la question des réfugiés. UN وآمل في أن يكون قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق كاف ﻹحراز التقدم بشأن مسألة اللاجئين.
    Par conséquent, un débat de fond sur les définitions pourrait fortement contribuer à la réalisation de progrès sur le thème du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ولذلك، فإن إجراء مناقشة موضوعية بشأن التعاريف يُحتمل أن يشكل مساهمة مهمة في إحراز مؤتمر نزع السلاح للمزيد من التقدم بشأن موضوع هذه المعاهدة.
    Les résolutions adoptées jusqu'à présent par l'Assemblée générale ont permis de réaliser quelques progrès sur le chemin de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ومكنت القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة حتى الآن من تحقيق بعض التقدم بشأن إعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Selon moi, les deux représentent la réalité : une absence de progrès sur une nouvelle codification et les < < travaux en cours > > du côté de la mise en œuvre. UN وأعتقد أنهما يمثلان الواقع: وهو عدم إحراز التقدم بشأن مواصلة التدوين والعمل الجاري فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Les progrès dans le domaine du désarmement nucléaire dépendent, par définition, d'un régime efficace de non-prolifération. UN إن التقدم بشأن نزع السلاح النووي مرتبط بطبيعته بنظام فعال لمنع الانتشار.
    L'échec le plus honteux dans l'effort pour atteindre ces objectifs est l'absence de progrès dans l'amélioration de la santé maternelle. UN ويكمن أشد أوجه القصور خزيا لجهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عدم إحراز التقدم بشأن تحسين صحة الأم.
    Au moment de la vérification des comptes, aucun progrès n'avait été réalisé par le Bureau en ce qui concerne l'accord de financement. UN وفي وقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يحرز مكتب خدمات الرقابة الداخلية مزيدا من التقدم بشأن اتفاق التمويل.
    Mais cette évolution frustrante ne devrait pas nous empêcher de progresser en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, aussi difficile que cela puisse paraître. UN ولكن هذه التطورات المحبطة لا يجوز أن تصرفنا عن محاولة إحراز بعض التقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن، بغض النظر عن صعوبة المسألة.
    Ils entendent continuer de travailler avec leurs partenaires pour prendre les mesures nécessaires afin de progresser sur la question. UN وهي عازمة على مواصلة العمل مع شركائها من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في سبيل التقدم بشأن هذه المسألة.
    D'autre part, comme il a été reconnu au Sommet mondial de 2002 pour le développement durable et au Sommet de 2005, il est essentiel de progresser sur ces questions pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفضلا عن ذلك ومثلما أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002 ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فإن إحراز التقدم بشأن هذه القضايا يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, certains se sont dits préoccupés par l'absence de tout progrès en matière de révision et de réforme législatives. UN ولكن أُعرب عن قلق أيضا من انعدام التقدم بشأن إعادة النظر في القوانين وإصلاحها.
    La République fédérale de Yougoslavie réaffirmait régulièrement qu'elle était prête à coopérer pleinement avec la Mission de vérification, mais il ne se produisait guère de progrès au sujet des questions opérationnelles en suspens soulevées par cette dernière. UN وفي حين كررت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اﻹعراب عن استعدادها للتعاون تماما مع بعثة التحقق في كوسوفو، لم يتحقق كثير من التقدم بشأن المسائل اﻹجرائية المعلقة التي أثارتها البعثة.
    Nous réitérons notre souhait de continuer à avancer sur ce point de l'ordre du jour durant le prochain cycle de la Commission du désarmement. UN ونكرر تأكيد رغبتنا في تحقيق مزيد من التقدم بشأن هذا البند ونحن ننتقل إلى الدورة التالية لهيئة نزع السلاح.
    Les progrès accomplis dans la réalisation des OMD ont été mitigés et inégaux. UN وما انفك التقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية غير متوازن وغير متكافئ.
    Ce mécanisme d'évaluation par les pairs, unique en son genre, s'est révélé être un outil efficace pour faire progresser la bonne gouvernance sur le continent. UN وقد اتضح أن هذه الآلية لاستعراض الأقران المصممة على نحو فريد أداة فعالة لإحراز التقدم بشأن الحكم الرشيد في القارة.
    Les États dotés d'armes nucléaires doivent s'employer à faire progresser le désarmement nucléaire, tandis que les États non dotés d'armes nucléaires doivent respecter leur engagement à l'égard de la non-prolifération. UN ويجب أن تسهم الدول الحائزة للأسلحة النووية بقسطها من خلال إحراز التقدم بشأن نزع السلاح النووي، بينما ينبغي للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تبقى ثابتة على التزامها بعدم الانتشار.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à ne négliger aucun effort pour faire progresser les dispositions de l'Accord de Nouméa. UN إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا.
    Malgré le manque de progrès réalisés sur les questions principales, nous croyons encore que la réforme du Conseil ne doit pas être l'objet d'un calendrier prédéterminé ou superficiel. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسة، لا نزال نعتقد أن عملية إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا تكون عرضة لجدول زمني محدد مسبقا وسطحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus