"التقدم بشكوى" - Traduction Arabe en Français

    • porter plainte
        
    • déposer une plainte
        
    • saisir
        
    • déposer plainte
        
    • une plainte est déposée
        
    • celui-ci dépose une plainte
        
    Le problème est essentiellement que les autorités n'ont pas toujours connaissance de ces situations, étant donné que les femmes hésitent souvent à porter plainte. UN ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى.
    Le Code indique aussi aux victimes comment porter plainte si les services qui leur sont fournis ne sont pas satisfaisants. UN كما أن المدونة تذكر للمجني عليهم كيفية التقدم بشكوى إذا لم يكونوا قد حصلوا على نوعية مرتفعة من الخدمات.
    Au cas où il ne serait pas fait droit à sa demande, elle peut déposer une plainte auprès des tribunaux. UN وفي حالة رفض هذا الطلب، يجوز له التقدم بشكوى أمام المحاكم بخصوص هذا الرفض.
    Les femmes qui estiment qu'il a été porté atteinte à leurs droits peuvent en saisir la justice. UN أما المرأة التي تشعر أن حقوقها قد انتهكت، فتستطيع التقدم بشكوى إلى المحاكم.
    Ils peuvent en outre déposer plainte s'ils s'estiment victimes de trafics. UN ويمكنهم علاوة على ذلك التقدم بشكوى عند تعرضهم للاتجار بهم، وأخيرا ألغي نظام الكفالة.
    Les employeurs du secteur privé sont tenus d'adopter des mesures de protection lorsqu'une plainte est déposée. UN ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى.
    d) Des mécanismes de soutien à l'enfant existants lorsque celui-ci dépose une plainte et participe à l'enquête et aux audiences; UN (د) آليات الدعم الموجودة لصالح الطفل عند التقدم بشكوى والمشاركة في التحقيق والإجراءات القضائية؛
    Le Code indique aussi aux victimes comment porter plainte si les services qui leur sont fournis ne sont pas satisfaisants. UN كما أن المدونة تذكر للمجني عليهم كيفية التقدم بشكوى إذا لم يكونوا قد حصلوا على نوعية مرتفعة من الخدمات.
    Des détenus ayant fait connaître leur intention de porter plainte auraient parfois été menacés d'être à leur tour accusés de diffamation ou de résistance à la force publique. UN وقيل إن المحتجزين الذين يعبرون عن نيتهم في التقدم بشكوى يهددون أحياناً باتهامات مضادة بالسب أو بمقاومة موظفي الدولة.
    Les victimes, de leur côté, ont toute la latitude de porter plainte et d'obtenir réparation. UN وأما الضحايا، فإن لهم مطلق الصلاحية في التقدم بشكوى والحصول على التعويض.
    Les membres des familles sont complices de la plupart des meurtres d'honneur et par conséquent renoncent à porter plainte dans la quasi-totalité des cas. UN وأفراد العائلة يتواطأون في معظم جرائم الشرف، ويتنازلون في معظم الأحيان تقريبا عن حقهم في التقدم بشكوى.
    Beaucoup de victimes ont préféré ne pas porter plainte car elles estimaient que la police ne pourrait pas ou ne voudrait pas prendre les mesures appropriées contre les auteurs des faits. UN وفضل الكثيرون من الضحايا عدم التقدم بشكوى لأنهم رأوا أن الشرطة لا تستطيع أو لا تريد اتخاذ الإجراء المناسب ضد المعتدين.
    Annexe D - Directives - Comment porter plainte contre un agent des forces armées en Irlande du Nord ? UN المرفق دال - ارشادات بشأن كيفية التقدم بشكوى ضد أحد افراد القوات المسلحة في ايرلندا الشمالية
    Par ailleurs, tout individu arrêté ou détenu illégalement a le droit de déposer une plainte au ministère public en vue de poursuivre l'auteur ou les auteurs de l'arrestation ou de la détention arbitraire. UN وعلاوة على ذلك، فإن لأي فرد يوقف أو يُعتقل بطريقة غير قانونية الحق في التقدم بشكوى إلى الادعاء العام من أجل ملاحقة مرتكب أو مرتكبي عمليات الاعتقال أو الاحتجاز التعسفي.
    62. En Espagne, tout citoyen pouvait déposer une plainte relative aux actes d'un procureur auprès de ses supérieurs hiérarchiques ou du Bureau du Procureur général. UN 62- وفي إسبانيا، يمكن لأيِّ مواطن التقدم بشكوى بخصوص تصرفات مدع عام إلى عديد من كبار المسؤولين في مكتب المدعي العام.
    42. Les détenus qui considèrent que leurs droits ont été violés sont autorisés à déposer une plainte. UN 42- يحق للمحتجزين والسجناء ممن يشعرون بأن حقوقهم انتُهكت التقدم بشكوى.
    Si la réclamation est rejetée, l'intéressé a le droit de saisir le tribunal. UN وفي حالة تجاهل الشكوى يحق للشخص المعني التقدم بشكوى إلى المحكمة.
    Toute personne s'estimant lésée dans ses droits tels qu'ils sont garantis par cette loi peut saisir la Commission d'une plainte. UN ويحق لأي شخص لدية مظلمة التقدم بشكوى إلى اللجنة بشأن الانتهاكات القانونية في إطار القانون.
    En cas d'infraction à ce droit, elles peuvent saisir les tribunaux. UN وإذا انتُهك ذلك الحق، يمكنها التقدم بشكوى إلى المحاكم.
    Il faut aussi tenir compte du fait que les enfants ont souvent avec les délinquants des liens particuliers qui leur rendent impossible, en pratique de déposer plainte. UN وينبغي أيضا الأخذ في الاعتبار أن الأطفال غالبا ما يكون بينهم اتصال أو علاقة مع الجناة بطرق خاصة قد تجعل من المستحيل بالنسبة لهم، في الواقع العملي، التقدم بشكوى.
    Chaque femme a droit à sa part d'héritage et en cas de refus des autres héritiers, elle est habilitée à déposer plainte contre eux devant le tribunal compétent. UN ويحق لكل امرأة الحصول على حقها في الميراث، وفي حالة رفض الورثة الآخرين، يمكن للمرأة التقدم بشكوى ضدهم في المحكمة المختصة.
    c) Des mécanismes de soutien à l'enfant existants lorsque celui-ci dépose une plainte et participe à l'enquête et à la procédure judiciaire ; UN (ج) آليات الدعم الموجودة لصالح الطفل عند التقدم بشكوى والمشاركة في التحقيق والإجراءات القضائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus