On estime qu'environ 7,5 millions de personnes sont touchées, et que la maladie est responsable de 35 000 décès par an. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يصيب نحو 7.5 ملايين شخص ويقتل نحو 000 35 شخص سنويا. |
Pour traduire et réviser 2 004 pages de documentation à partir de la langue originale dans les cinq autres langues chaque année, on estime qu'il faudrait compter 2 533 journées de travail assurées par du personnel temporaire. | UN | وللقيام بترجمة ومراجعة ٤٠٠ ٢ صفحات من الوثائق باللغة اﻷصلية كل سنة إلى اللغات الخمس اﻷخرى، تشير التقديرات إلى أنه ستكون هناك حاجة إلى ٣٣٥ ٢ يوم عمل من المساعدة المؤقتة. |
On estime qu'il y en aura 300 chaque année dans la décennie à venir. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه سيتعرض لما عدده 300 عاصفة ترابية في العام على مدى السنوات العشر المقبلة. |
On estime à quelque 6000 le nombre d'engins encore actifs. | UN | وتذهب التقديرات إلى أنه لا يزال هناك 000 6 من الأجهزة غير المنفجرة في غواتيمالا. |
On a estimé qu'à la fin de l'année 1998 il restait encore environ 175 000 personnes déplacées dans la province du Kosovo de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وبحلول نهاية عام 1998، أشارت التقديرات إلى أنه كان لا يزال هناك نحو 000 175 مشرد داخل إقليم كوسوفو في جمهوريـة يوغوسلافيا الاتحادية. |
2. À l'heure actuelle, le parc d'utilisateurs de l'Internet est estimé à 148 millions, et le taux de croissance de cette clientèle est à deux chiffres dans beaucoup de pays jeunes. | UN | ٢- وتشير التقديرات إلى أنه يوجد اليوم نحو ٨٤١ مليون مستعمل لشبكة اﻹنترنت، مع نمو هذا العدد بمعدلات مزدوجة الرقم في كثير من الاقتصادات الناشئة. |
on estime que dans les 40 prochaines années, ce sont 2 milliards d'individus qui seront privés d'accès à l'eau salubre. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه في غضون 40 عاما، سيفتقر ما يصل عدده إلى 2 بليون شخص إلى الحصول على المياه النقية. |
On estime qu'il sera tombé à 1,9 % en 1999, en raison de conditions analogues à celles du Liban, notamment un faible taux d'accroissement du PIB, une réduction des dépenses publiques et un durcissement de la politique monétaire. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه انخفض إلى 1.9 في المائة في عام 1999 لأسباب مماثلة لأسباب انخفاضه في لبنان، وهي ضعف نمو الناتج المحلي الإجمالي، وتقييد الإنفاق الحكومي، وتطبيق سياسات نقدية متشددة. |
On estime qu'il faudra 200 milliards de dollars des États-Unis pour satisfaire aux besoins des nouveaux citadins tout en respectant les objectifs du Millénaire. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه سيلزم مبلغ 200 بليون دولار لتلبية احتياجات سكان المدن الجديدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On estime qu'il va falloir former 25 % de personnel médical en plus si l'on veut garder les mêmes effectifs. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه سيكون من الضروري تدريب نسبة إضافية من الموظفين الطبيين تبلغ 25 في المائة للحفاظ على الأعداد نفسها. |
On estime qu'entre 1990 et 2005, le nombre de migrants internationaux dans ce pays est passé de 800 000 à 4,8 millions, 3,2 millions de migrants supplémentaires s'y étant ajoutés depuis 2000. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه ما بين 1990 و 2005 ارتفع عدد المهاجرين الدوليين إلى أسبانيا من 0.8 مليون إلى 4.8 مليون، من بينهم 3.2 مليون منذ عام 2000. |
Quant au nombre accumulé de morts dues au sida, on estime qu'il atteindra entre 200 et 204 000 en 2005 et de 516 à 582 000 jusqu'en 2010. | UN | أما العدد التراكمي للوفيات بسبب الإيدز فتشير التقديرات إلى أنه ما يبلغ ما بين 000 200 و000 204 في عام 2005 وما بين 000 516 و000 582 حتى عام 2010. |
On estime qu'entre 1990 et 2004, 350 incidents semblables se sont produits au Paraguay. En Argentine, des paysans et des familles autochtones ont été expulsés de leurs terres dans les provinces de Córdoba, Santiago del Estero, Salta, Mendoza, Missiones et Jujuy. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه فيما بين عامي 1990 و 2004، وقع 350 حادثا مماثلا في باراغواي والأرجنتين، وأجليت أسر الفلاحين والسكان الأصليين عن أراضيها في مقاطعات كردوبا، وسانتياغو دل إستيرو، وسالتا، ومندوزا، ومسيوفي، وجوجوي. |
On estime qu'il faudra pendant les 20 prochaines années investir entre 100 et 300 milliards de dollars par an dans les pays en développement pour les mettre à même de satisfaire la demande d'énergie. | UN | 17 - وتشير التقديرات إلى أنه يلزم استثمار ما بين 100بليون و 300 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا في السنوات العشرين القادمة في البلدان النامية لسد النقص الجاري في الطلب على الطاقة. |
19. On estime qu'il faudrait prévoir au total 1 050 journées de travail pour les services d'interprétation fournis à 120 réunions par an dans six langues. | UN | ٩١ - تشير التقديرات إلى أنه ستكون هناك حاجة إلى ما مجموعه ٠٥٠ ١ يوم عمل لخدمات الترجمة الشفوية ﻟ ٠٢١ اجتماعا في السنة بست لغات. |
Par exemple, on estime qu'en 2013, environ 2,3 millions d'Afghans vivaient au Pakistan et 2,3 millions en République islamique d'Iran, la plupart d'entre eux étant des réfugiés. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير التقديرات إلى أنه في عام 2013 كان حوالي 2.3 مليون أفغاني يعيشون في باكستان، وكان 2.3 مليون آخرين يقيمون في جمهورية إيران الإسلامية؛ وكان معظم المهاجرين الدوليين من أفغانستان من اللاجئين. |
On estime à plusieurs millions le nombre des personnes que les comprimés de vitamine A sauvent de la mort tous les ans. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يجري إنقاذ ملايين من الأرواح بسبب تناولهم لكبسولات فيتامين ألف. |
Pour les réunions tenues à New York, on estime à 135 300 dollars le montant nécessaire pour couvrir les frais de voyage et de subsistance de 30 fonctionnaires des services organiques des bureaux hors Siège. | UN | وبالنسبة للاجتماعات التي تعقد في المقر، وتشير التقديرات إلى أنه سيلزم رصد مبلغ ٣٠٠ ١٣٥ دولار لسفر وبدل إقامة ٣٠ من موظفي الخدمات الفنية من مكاتب من خارج المقر. |
On estime à 202 000 le nombre de personnes vivant avec le VIH/sida en Namibie; 65 000 d'entre elles auraient besoin de suivre un traitement antirétroviral. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه يوجد في ناميبيا 000 202 شخص مصابين بالفيروس والإيدز، منهم حوالي 000 65 يحتاجون إلى العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Il a été estimé qu'à la fin d'août, de 100 à 120 réfugiés par jour pénétraient dans la zone de Shkodër-Koplik par le Monténégro. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بحلول نهاية آب/أغسطس، كان عدد اللاجئين الذين يدخلون منطقة شكودير - كوبلك عن طريق الجبل اﻷسود يتراوح تقريبا ما بين ١٠٠ لاجئ و ١٢٠ لاجئا في اليوم الواحد. |
Sur la base des examens de pays presque terminés, on a estimé qu'environ 1 000 pages devaient encore être traduites; cela concerne en particulier les documents supplémentaires communiqués pendant les visites de pays, ainsi que le dialogue entre le pays examiné et les pays examinateurs lors de la finalisation du rapport d'examen de pays et du résumé analytique. | UN | واستناداً إلى الاستعراضات القطرية التي تكاد تكون مستكملة ذهبت التقديرات إلى أنه ما زال هناك نحو 000 1 صفحة تحتاج إلى ترجمة، فيما يتعلق على وجه الخصوص بالوثائق الإضافية المتبادلة أثناء الزيارات القطرية وكذلك الحوار الذي يدور بين البلدان المستعرَضة والبلدان المستعرِضة أثناء وضع الصيغة النهائية للتقرير القطري والخلاصة الوافية. |
61. Si le Conseil des droits de l'homme adoptait le projet de résolution, l'exécution des activités qui y sont prévues nécessiterait un montant total estimé à 1 621 400 dollars, se décomposant comme suit: | UN | 61- وفي حال اعتمد مجلس حقوق الإنسان مشروع القرار، تذهب التقديرات إلى أنه سيلزم توفير مبلغ إجمالي قدره 400 621 1 دولار لتنفيذ الأنشطة المطلوبة بموجب أحكام مشروع القرار يوزَّع على النحو التالي: |
Dans le cadre du onzième plan quinquennal, on estime que près de 900 milliards de roupies ont été consacrées à ce programme. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه تمّ، خلال الخطة الخمسية الحادية عشرة، إنفاق حوالي 900 مليار روبية لهذا الغرض. |