"التقديرية في" - Traduction Arabe en Français

    • estimation
        
    • discrétionnaire en
        
    • estimatives au
        
    • prévues au
        
    • manœuvre dans
        
    • discrétionnaire de
        
    • prévue des
        
    • discrétionnaire pour
        
    • est laissée
        
    • estimative des
        
    • appréciation pour
        
    • discrétionnaire d
        
    • discrétionnaires en
        
    • du montant prévu des
        
    • estimatif
        
    estimation du gain de scolarisation imputable au recrutement d'enseignants non fonctionnaires Pays Nombre UN الزيادة التقديرية في معدل الالتحاق بالمدارس نتيجة لتعيين معلمين من خارج الخدمة المدنية
    Cependant, le Comité a noté que la valeur de 27,4 millions de dollars indiquée était une estimation au 30 septembre 1990. UN غير أن المجلس لاحظ أن القيمة التي تم الكشف عنها والبالغة ٢٧,٤ مليون دولار هي التكلفة التقديرية في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠.
    La manière dont le procureur militaire exerce son pouvoir discrétionnaire en ce qui concerne le déclenchement des poursuites fait l'objet d'un contrôle exercé par le Ministre de la justice et la Cour suprême. UN وتخضع النيابة العسكرية لدى ممارستها سلطتها التقديرية في حالات مفردة لاستعراض كل من وزير العدل والمحكمة العليا.
    Tableau A.1 Dépenses estimatives au titre des programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration en 1986 UN الجدول ألف -١- النفقات التقديرية في البرامج القطرية التي اعتمدها مجلس اﻹدارة في عام ١٩٨٦
    Pour l'exercice 2008/09, les dépenses prévues au titre de 45 projets à effet rapide s'élèvent à 1 million de dollars. UN 31 - تصل التكلفة التقديرية في فترة 2008-2009 لما مجموعه 45 مشروعا من مشاريع الأثر السريع إلى مليون دولار.
    La loi prévoit qu'un médecin dispose d'une certaine marge de manœuvre dans certains cas. UN وبموجب هذا القانون، يُعطى الطبيب قدرا من السلطة التقديرية في حالات معينة.
    Dans les affaires pénales, le Directeur est investi du même pouvoir discrétionnaire de considérer qu'il est de l'intérêt de la justice d'agir de même. UN وللمدير أيضاً أن يستعمل هذه السلطة التقديرية في حال الدعاوى الجنائية إذا رأي أن ذلك يخدم العدالة.
    2002-2003 (estimation) : 15 évaluations UN التقديرية في الفترة 2002-2003: 15 تقييما
    2002-2003 (estimation) : 66 auteurs de projets de résolution pertinents UN التقديرية في الفترة 2002-2003: 66 دولة مقدمة لمشاريع القرارات ذات الصلة
    2002-2003 (estimation) : 57 anciens boursiers participant aux sessions de la Conférence du désarmement ou à d'autres conférences ou membres UN التقديرية في الفترة 2002-2003: 57 زميلا سابقا في مؤتمر نزع السلاح والمؤتمرات والبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة
    La Cour estime toutefois que le raisonnement tenu dans l'avis consultatif de 2004 s'applique également à la question du pouvoir discrétionnaire en l'espèce. UN ولكنها ترى مع ذلك أن التحليل الوارد في فتوى عام 2004 يسرى أيضا على مسألة السلطة التقديرية في هذه القضية.
    Le requérant affirme que l'État partie n'exercerait pas son pouvoir discrétionnaire en sa faveur. UN ويرى مقدم البلاغ أن الدولة الطرف لن تمارس سلطتها التقديرية في صالحة.
    Tableau A.2 Dépenses estimatives au titre des programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration en 1987 UN الجدول ألف -٢- النفقات التقديرية في البرامج القطرية التي اعتمدها مجلس الادارة في عام ١٩٨٧
    Tableau A.3 Dépenses estimatives au titre des programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration en 1989 UN الجدول ألف -٣- النفقات التقديرية في البرامج القطرية التي اعتمدها مجلس اﻹدارة في عام ١٩٨٩
    Le montant des dépenses prévues au titre des installations et infrastructures s'élève à 35 582 100 dollars. UN 23 - تبلغ الاحتياجات التقديرية في إطار بند المرافق والهياكل الأساسية 100 582 35 دولار.
    Des institutions financières internationales comme la Banque mondiale n’acceptent pas le système à deux enveloppes pour les projets qu’elles financent car elles craignent que ce système ne donne une plus grande latitude de manœuvre dans l’évaluation des propositions et rende plus difficile une comparaison objective. UN والمؤسسات المالية الدولية، كالبنك الدولي مثلا، لا تقبل نظام المظروفين للمشاريع التي تمولها لأن ذلك النظام يترك هامشا لدرجة أعلى من السلطة التقديرية في تقييم الاقتراحات ويزيد صعوبة مقارنتها بطريقة موضوعية.
    En outre, le Tribunal avait fondé sa décision sur le pouvoir discrétionnaire de l'administration de renouveler le contrat de l'auteur. UN كما أن المحكمة اعتمدت في قرارها على الصلاحيات التقديرية في تمديد عقد صاحب البلاغ.
    b) L'augmentation prévue des recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans ses résolutions 64/260 et 64/288, soit 263 700 dollars; UN (ب) مبلغ قدره 700 263 دولار، ويمثل الزيادة التقديرية في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية في قراريها 64/260 و 64/288؛
    L'expérience acquise au cours de trois exercices biennaux démontre l'intérêt du pouvoir discrétionnaire pour faire face rapidement à l'évolution des besoins en redéployant des fonds dans la limite des dépenses autorisées. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات.
    En pareil cas, le Comité a, conformément aux principes généraux de droit, exercé la faculté qui lui est laissée d'apprécier lui-même le montant de l'indemnisation à accorder. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    Valeur estimative des biens durables au UN القيمة التقديرية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Il devrait laisser au pouvoir judiciaire une certaine marge d'appréciation pour prononcer une condamnation à la réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas montré que les personnes des Sudètes faisaient l'objet d'un traitement discriminatoire ou arbitraire, qui serait contraire à leur droit légitime d'obtenir que l'État exerce sa faculté discrétionnaire d'assurer la protection diplomatique pour soutenir leurs revendications. UN وفي هذه الحالة تحديداً، لم يبين صاحب البلاغ أن أشخاصاً ينتسبون إلى ألمان منطقة السوديت قد عوملوا معاملة تمييزية أو تعسفية تتنافى مع حق الدولة المشروع في ممارسة سلطتها التقديرية في التعاطي مع المطالبات التي تدخل في إطار حق الدولة الطرف في الحماية الدبلوماسية.
    c) Limitent les pouvoirs discrétionnaires en matière de recrutement au strict minimum et veillent à ce que les raisons des dérogations soient dûment justifiées et documentées et qu'il en soit rendu compte aux organes délibérants compétents; UN (ج) تقييد الصلاحيات التقديرية في عملية استقدام الموظفين إلى الحد الأدنى الضروري وضمان أن تكون أسباب الاستثناءات مبررة وموثقة على النحو الواجب وأن تُبلَّغ بها الهيئات التشريعية المعنية؛
    b) 7 377 600 dollars correspondant à l'augmentation du montant prévu des recettes provenant des contributions du personnel approuvée dans la résolution 60/281 ; UN (ب) مبلغ 600 377 7 دولار، ويمثل الزيادة التقديرية في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية بموجب قرارها 60/281؛
    Montant estimatif des produits à inscrire au budget institutionnel UN الإيرادات التقديرية في إطار الميزانية المؤسسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus