Pour évaluer les progrès accomplis dans l'établissement de ces liens au niveau des pays, on a procédé à 17 évaluations de l'impact, une première série de pays ayant achevé l'évaluation rapide. | UN | وبغية تقييم التقدُّم المحرز في الربط بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد القطري، أُجري 17 تقييماً للأثر المحقّق، مع قيام بلدان المرحلة الأولى بتنفيذ التقييم السريع. |
les progrès accomplis dans la mise en application des dispositions du présent article ne l'ont toutefois été que dans les agglomérations urbaines. | UN | ما زال التقدُّم المحرز في تنفيذ هذه المادة مقصوراً مع ذلك على المراكز الحضرية. |
M. Otunnu souligne que ces mesures d'intégration se trouvent encore à un stade très précoce et qu'il faut consolider les progrès réalisés dans certains secteurs, par exemple au Département des opérations de maintien de la paix et dans les missions de maintien de la paix. | UN | وأكّد أن تدابير الإدماج هذه تتركز في خطوة مبكرة للغاية وأنه من الضروري تعزيز أوجه التقدُّم المحرز في بعض المجالات. |
Cependant, l'équipe du prochain Commissaire devra suivre les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | غير أنَّ فريق مراجعي الحسابات الخارجيين القادم سيرصد التقدُّم المحرز في هذا المجال. |
Le Secrétariat apporte son soutien aux organes subsidiaires de la Commission dans leur examen attentif des progrès réalisés dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. | UN | وتقدِّم الأمانة الدعم للهيئات الفرعية للجنة وهي تستعرض بنشاط التقدُّم المحرز في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل. |
En Argentine, les progrès accomplis dans le sens d'une plus grande égalité entre les femmes et les hommes ont été le dénominateur commun. | UN | وفيما يخص الأرجنتين، كان القاسم المشترك هو التقدُّم المحرز في تحقيق مزيد من المساواة بين الرجال والنساء. |
Ils devraient être mis à jour régulièrement pour être en adéquation avec les progrès accomplis dans le domaine des activités spatiales; | UN | وينبغي تحديثها باستمرار لكي تواكب التقدُّم المحرز في مجال الأنشطة الفضائية؛ |
Nonobstant les progrès accomplis dans le domaine des droits humains, certaines difficultés subsistent. | UN | وعلى الرغم من التقدُّم المحرز في ميادين حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الصعوبات. |
Il contient des informations sur les progrès accomplis dans l'application de cette décision. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن التقدُّم المحرز في تنفيذ ذلك المقرر. |
4. les progrès accomplis dans les domaines visés par le Plan d'action depuis son adoption en 2009 sont inégaux. | UN | 4- إنَّ التقدُّم المحرز في المجالات التي تُعنى بها خطة العمل منذ اعتمادها في عام 2009 غير متكافئ. |
Le présent document décrit les progrès réalisés dans le domaine de l'énergie. | UN | تقدِّم هذه الوثيقة معلومات عن التقدُّم المحرز في مجال الطاقة. |
Toutefois, malgré les progrès réalisés dans la publication de ces deux ouvrages, le financement de cette publication demeure problématique. | UN | ومع ذلك، ورغم التقدُّم المحرز في نشر مجلدات المرجعين يظل تمويلهما قضية عسيرة. |
Nous notons à cet égard les progrès réalisés dans la mise en place du Système de surveillance international, qui compte actuellement 276 installations certifiées, et du régime des inspections sur place, ainsi que le bon fonctionnement du Centre international de données. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد التقدُّم المحرز في إنشاء نظام الرصد الدولي، الذي يضم حاليا 276 مرفقاً معتمداً، والأداء المُرضي لمركز البيانات الدولي، وفي تطوير نظام التفتيش الموقعي. |
Nous notons à cet égard les progrès réalisés dans la mise en place du Système de surveillance international, qui compte actuellement 276 installations certifiées, et du régime des inspections sur place, ainsi que le bon fonctionnement du Centre international de données. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد التقدُّم المحرز في إنشاء نظام الرصد الدولي، الذي يضمّ حاليا 276 مرفقاً معتمداً، والأداء المُرضي لمركز البيانات الدولي، وفي تطوير نظام التفتيش الموقعي. |
Toutefois, à la suite de l'adoption en 1995 de nouveaux instruments d'évaluation des progrès réalisés dans l'application du Traité, les travaux de la Conférence qui se tiendra en 2000 devraient être menés d'une façon mieux organisée et plus objective que ceux des conférences précédentes. | UN | غير أنه مع استحداث أدوات جديدة، في عام 1995، لقياس التقدُّم المحرز في تنفيذ المعاهدة، من المتوقَّع أن تُجرى المداولات في عام 2000 بطريقة أكثر سلاسة وموضوعية مما كان الحال في الاستعراضات السابقة. |
Examen des progrès des délibérations du groupe de travail informel | UN | استعراض التقدُّم المحرز في مداولات الفريق العامل غير الرسمي |
les progrès dans ce domaine sont plus faibles qu'ailleurs. | UN | 10 - كان التقدُّم المحرز في هذا المجال أقل. |
progrès accomplis en matière de recouvrement d'avoirs: note du Secrétariat | UN | التقدُّم المحرز في تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات: مذكّرة من الأمانة |
99. Les prochaines équipes de vérification examineront les progrès réalisés à cet égard. | UN | 99- وعلى أفرقة مراجعة الحسابات اللاحقة أن تستعرض التقدُّم المحرز في هذا الصدد. |
Le Conseil a également prié le Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-huitième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 24/19. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى المفوض السامي أن يقدِّم إلى المجلس، في دورته الثامنة والعشرين، تقريراً يتضمَّن موجزاً عن المناقشات التي جرت في حلقة العمل وعن التقدُّم المحرز في تنفيذ ذلك القرار. |
Les progrès réalisés en matière de santé maternelle et infantile et planification familiale: | UN | التقدُّم المحرز في مجال صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة: |
On a salué la mise en place de l'équipe de gestion de haut niveau faisant rapport au Directeur exécutif, qui suivrait de près les progrès effectués dans la mise en œuvre du modèle de financement et en rendrait compte périodiquement. | UN | ورُحِّب بإنشاء فريق الإدارة الرفيع المستوى الذي سيرفع تقاريره إلى المدير التنفيذي، وسيرصد بشكل وثيق التقدُّم المحرز في تنفيذ النموذج التمويلي ويقدِّم تقارير دورية عنه. |