"التقريرين السابقين" - Traduction Arabe en Français

    • les rapports précédents
        
    • les deux rapports précédents
        
    • les précédents rapports
        
    • les rapports antérieurs
        
    • les deux précédents rapports
        
    • ses précédents rapports
        
    • ses rapports précédents
        
    • les deux derniers rapports
        
    • de précédents rapports
        
    • des rapports antérieurs
        
    • publication des précédents rapports
        
    Il n'est pas besoin de récapituler ici tous les arguments figurant dans les rapports précédents. UN وليست هناك ضرورة لإيجاز جميع الحجج التي ساقها، حيث يمكن الاطلاع عليها في التقريرين السابقين.
    Affaires citées dans les rapports précédents au titre de l'engagement considéré UN حالات وردت في التقريرين السابقين في إطار هذا اﻹلتزام
    La section B indique les mesures canadiennes relatives à la mise en œuvre de la résolution qui n'étaient pas mentionnées dans les deux rapports précédents. UN ويشير الفرع باء إلى التدابير الكندية المتصلة بتنفيذ القرار التي لم يرد بيانها في التقريرين السابقين.
    2. Le rapport se fonde sur les deux rapports précédents. UN ٢- ويبنى هذا التقرير على التقريرين السابقين.
    Comme indiqué dans les précédents rapports au Comité, la loi pénale allemande réprime déjà les infractions visées par cette convention. UN وعلى النحو المذكور في التقريرين السابقين المقدمين إلى اللجنة، فإن الأحكام الجنائية الألمانية تغطي بالفعل أركان الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية.
    :: Les mesures juridiques et autres adoptées ainsi que les progrès réalisés s'agissant de l'application de la Convention depuis les rapports antérieurs. UN - التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة، إلى جانب التقدم المحرز، في ميدان تنفيذ الاتفاقية منذ التقريرين السابقين.
    Voir les deux précédents rapports pour les communications antérieures adressées au Secrétaire général. UN انظر التقريرين السابقين للاطلاع على الرسالتين اللتين وردتا سابقا.
    Le Rapporteur spécial a souligné que, tandis que ses précédents rapports étaient fondés sur une évaluation de la pratique des États, le présent rapport, même s'il visait la pratique disponible, était en grande partie déductif et présentait des extrapolations logiques et des propositions générales, dont le libellé restait encore relativement imprécis. UN وشدّد المقرر الخاص على أن التقريرين السابقين استندا إلى تقييم ممارسة الدولة، مُشيراً إلى أنّ هذا التقرير، على الرغم من وجود ممارسة في هذا الشأن، هو تقرير استدلالي إلى حد كبير ويعكس استقراءات منطقية ويقدم مقترحات واسعة للنظر فيها وإن كانت لا تتسم بدقة تامة من حيث الصياغة.
    Le Groupe avait déjà signalé ce fait dans ses rapports précédents. UN وقد أشير إلى هذا النشاط في التقريرين السابقين للفريق.
    2. Le présent rapport contient essentiellement des renseignements qui ne figuraient pas dans les rapports précédents. UN ٢ - وقد أوليت، في هذا التقرير، أهمية رئيسية لمعلومات لم ترد في التقريرين السابقين.
    Ces violations ont été décrites avec précision dans les rapports précédents (S/2001/1015 et S/2002/470), ainsi que dans le présent rapport. UN وقد تم توضيح هذه الانتهاكات بوضوح في التقريرين السابقين (S/2001/1015 و S/2002/470) وأيضا في هذا التقرير.
    Pour en venir au rapport, compte tenu du peu de temps dont dispose le Groupe, le travail détaillé contenu dans les rapports précédents de 1990 et 1995 des Groupes respectifs des experts gouvernementaux n'a pas été revu. UN وبتناول التقرير، بالنظر إلى ضيق الحيز الزمني المتاح للفريق، لم يعد النظر في العمل المفصل الوارد في التقريرين السابقين لعامي 1990 و 1995 الصادرين عن فريقي الخبراء الحكوميين.
    Les mécanismes en question sont les mêmes que ceux qui ont fonctionné dans les enquêtes relatives à l'Opération à Gaza et qui ont été examinés en détail dans le présent document et dans les deux rapports précédents. UN والآليات قيد الاستعراض هي الآليات نفسها التي يتم تنفيذها في التحقيقات المتعلقة بعملية غزة، والتي نوقشت بالتفصيل في هذه الورقة وفي التقريرين السابقين.
    D'autre part, le rapport a été soumis, comme les deux rapports précédents, au Gouvernement libanais, qui a donné son accord pour le présenter au Comité par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. UN من جهة أخرى، فإن التقرير عُرض، كما التقريرين السابقين الأول والثاني، على رئاسة الحكومة اللبنانية التي وافقت على رفعه، بواسطة وزارة الخارجية، إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضدّ المرأة.
    Section B : mise à jour concernant les mesures canadiennes relevant de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) qui ne figuraient pas dans les deux rapports précédents UN الفرع باء: معلومات مستكملة عن التدابير الكندية المتعلقة بتنفيذ القرار 1540 (2004) التي لم ترد في التقريرين السابقين
    En plus des informations fournies dans les précédents rapports (A/52/789 et A/53/308), les activités préparatoires régionales suivantes ont été récemment ou seront bientôt menées. UN وباﻹضافة إلى المعلومات المقدمة في التقريرين السابقين )A/52/789 و A/53/308(، تم حديثا إنجاز أو تخطيط اﻷنشطة التحضيرية اﻹقليمية التالية.
    Le rôle du système judiciaire à cet égard a déjà été examiné dans les précédents rapports du Rapporteur spécial à l’Assemblée générale (A/51/456) et à la Commission des droits de l’homme (E/CN.4/1997/95). UN وقد نظر بالفعل في دور النظام القضائي في هذا الصدد في التقريرين السابقين اللذين قدمتهما المقررة الخاصة إلى الجمعية العامة (A/51/456) ولجنة حقوق اﻹنسان .(E/CN.4/1997/95)
    :: Les changements notables concernant la condition et l'égalité des femmes enregistrées depuis les rapports antérieurs. UN - أية تغييرات كبيرة في حقل وضع المرأة ومساواتها منذ التقريرين السابقين.
    Le cadre juridique en vigueur au Guatemala érige le terrorisme en infraction pénale, comme cela a été exposé dans les rapports antérieurs. UN يعتبر التشريع الغواتيمالي الإرهاب جريمة()، كما هو مبين في التقريرين السابقين.
    Il ne reprend pas les très nombreuses informations communiquées dans les deux précédents rapports, pas plus qu'il n'essaie de couvrir l'ensemble des enquêtes. UN ولن تكرر هذه الورقة المعلومات المستفيضة التي تم توفيرها في التقريرين السابقين كما أنها لن تسعى إلى تغطية جميع التحقيقات التي شرعت فيها إسرائيل في هذا الصدد.
    Dans ses précédents rapports (S/2005/360, par. 154, et S/2006/379, par. 97), le Groupe a apporté la preuve d'un manque à percevoir substantiel sur les droits d'entrée et taxes sur les ventes dus par les importateurs de pétrole en 2004 et 2005. UN 115 - في التقريرين السابقين (S/2005/360، الفقرة 154، وS/2006/379، الفقرة 97)، وثّق الفريق وجود نقص كبير في الإيرادات من رسوم الاستيراد وضرائب المبيعات المستحقة على مستوردي النفط عامي 2004 و 2005.
    La Lettonie renvoie à ses rapports précédents et confirme une nouvelle fois qu'elle a ratifié toutes les grandes conventions de lutte contre le terrorisme et que les dispositions de ces instruments sont directement applicables et exercent donc leurs effets en droit interne. UN تود لاتفيا الإشارة إلى التقريرين السابقين وتؤكد مرة أخرى أنها صدقت على جميع الاتفاقيات الرئيسية المتصلة بمكافحة الإرهاب، والأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات تنطبق مباشرة وبالتالي فإن لها أثرا في القانون المحلي.
    Des exemples des effets d'un élargissement des paramètres de la formule ont été examinés dans les deux derniers rapports du Comité. UN وقد نوقشت أمثلة توضيحية ﻷثر توسيع نطاق بارامترات المخطط في التقريرين السابقين للجنة.
    16. Dans de précédents rapports (E/CN.4/2004/66; E/CN.4/2006/61), j'ai indiqué que le repli identitaire fondé sur la culture était l'un des principaux obstacles à la réalisation de l'égalité entre les sexes et à l'élimination de la violence contre les femmes. UN 16- حدَّدتُ في التقريرين السابقين E/CN.4/2004/66)؛ (E/CN.4/2006/61، سياسات الهوية القائمـة على الثقافة كتحد رئيسي لتحقيق المساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Elle a prié le Rapporteur spécial de tenir compte en particulier des rapports antérieurs consacrés à l'extrême pauvreté, au droit à l'éducation et aux questions relatives à la réalisation du droit au développement. UN وطلبت إلى المقرر الخاص أن يأخذ في اعتباره، على وجه الخصوص، التقريرين السابقين بشأن الفقر المدقع والحق في التعليم والمسائل المتعلقة بالحق في التنمية.
    B. Progrès accomplis depuis la publication des précédents rapports de l'expert UN باء- التقــدم المحرز منذ التقريرين السابقين للخبير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus