"التقرير إلى أنه" - Traduction Arabe en Français

    • le rapport que
        
    • le rapport qu
        
    • du rapport que
        
    • rapport indique que
        
    • rapport qu'à
        
    Il est noté dans le rapport que deux évolutions s'imposent au sein du secteur judiciaire pour améliorer la des femmes maories : UN يشير التقرير إلى أنه يلزم إجراء تغييرين داخل قطاع العدالة لتحسين حالة النساء الماوريات:
    31. Il est indiqué dans le rapport que le Code du statut personnel a été modifié. UN ١٣- وقد أشير في التقرير إلى أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية.
    Il est dit dans le rapport que celui-ci a été rédigé avec l'assistance de huit groupes de travail. UN 1 - يشير التقرير إلى أنه كُتب بمساعدة من ثمانية أفرقة عاملة.
    Il est également indiqué dans le rapport qu'aucune loi ne protège les droits des victimes du trafic. UN كما يشير التقرير إلى أنه لا توجد قوانين لحماية حقوق ضحايا الاتجار بالبشر.
    Il est indiqué dans le rapport qu'il y a beaucoup moins de violations graves des droits des enfants depuis la signature de l'accord global de cessez-le-feu, mais que les violations dont ils sont victimes n'ont pas cessé. UN ويشير التقرير إلى أنه رغم التراجع الهام في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، لم تتوقف الانتهاكات ضد الأطفال.
    Il est indiqué, à la note 9 du rapport, que l'application des normes IPSAS sera possible en associant l'exploitation du progiciel de gestion intégré à celle de systèmes en place et à des solutions manuelles; UN ويُشار في الحاشية 9 من التقرير إلى أنه من المحتمل تأمين احتياجات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال مزيج من برامجيات تخطيط الموارد في المؤسسة ونظم قديمة وحلول يدوية بديلة؛
    :: Le rapport indique que des mesures tendant à identifier les systèmes illicites de paiements alternatifs sont désormais arrêtées et appliquées. UN :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة.
    Il est dit dans le rapport que celui-ci a été rédigé avec l'assistance de huit groupes de travail. UN معلومات عامة 1 - يشير التقرير إلى أنه كُتِب بمساعدة من ثمانية أفرقة عاملة.
    Il est indiqué dans le rapport que, < < bien que le chômage des femmes ait diminué, le fossé demeure très large > > (p. 75). UN 24 - ويشير التقرير إلى أنه " برغم انخفاض بطالة المرأة فإن الثغرة الفاصلة ما زالت واسعة للغاية " (الصفحة 75).
    On peut lire dans le rapport que, lors de l'analyse de 120 manuels scolaires en 1997, on avait identifié des contenus sexistes (par. 81). UN 21 - ويشير التقرير إلى أنه تم عام 1997 تحليل 120 كتابا مدرسيا وتبين أنها تنطوي على تمييز جنساني (الفقرة 81).
    Il est indiqué dans le rapport que le projet de loi sur la violence familiale/la sécurité de la famille a été rédigé et qu'il devait être présenté au Parlement en octobre 2009. UN 5 - يشير التقرير إلى أنه تمت صياغة مشروع قانون العنف العائلي/مشروع قانون سلامة الأسرة، وأنه كان من المنتظر أن يُعرض على البرلمان في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Il a été souligné dans le rapport que les autorités haïtiennes n'avaient pas pris de mesures en réponse aux allégations. UN وأشار التقرير إلى أنه " لم يُتَّخذ أي إجراء " من قبل الحكومة ردا على هذه المزاعم().
    Il est indiqué dans le rapport que le Groupe de travail interministériel sur le trafic d'êtres humains était en cours de restructuration au moment de la présentation du rapport. UN 15 - ويشير التقرير إلى أنه حتى وقت تقديمه، كان العمل لا يزال جاريا في إعادة تشكيل الفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بالاتجار.
    Il est mentionné dans le rapport que la loi relative à la violence dans la famille est en cours d'élaboration (voir par. 86). UN 8 - يشير التقرير إلى أنه يجري حاليا وضع مشروع قانون عن العنف العائلي (انظر الفقرة 86).
    Il est indiqué dans le rapport qu'il n'existe pas de politique officielle visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN 11 - يشير التقرير إلى أنه لا توجد سياسات رسمية تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية للمرأة.
    Il est indiqué dans le rapport qu'il n'existe pas de politique officielle visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN 12 - يشير التقرير إلى أنه لا توجد سياسات رسمية تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية للمرأة.
    Il a été noté dans le rapport qu'au cours des dernières années, la CEA avait ainsi durablement simplifié et rationalisé ses activités et structures, y compris ses mandats, pour répondre à l'évolution des besoins de ses États membres. UN وأشار التقرير إلى أنه في السنوات الأخيرة عملت اللجنة الاقتصادية بصورة ملحوظة على تبسيط أنشطتها وهياكلها وترشيدها بما في ذلك ولاياتها استجابة للاحتياجات المتغيرة لدولها الأعضاء.
    Il ressort également du rapport que la Loi fondamentale de 1992 sur la dignité et la liberté de l'homme ne peut pas être invoquée et qu'elle est sans effet sur la législation promulguée auparavant. UN وقالت إنها خلُصت أيضا من التقرير إلى أنه لا يمكن التمسك بالقانون اﻷساسي لعام ٢٩٩١ بشأن كرامة اﻹنسان وحريته وأن هذا القانون ليس له أي أثر على القوانين الصادرة قبله.
    Il ressortait aussi du rapport que les besoins du Haut Commissaire, tels que définis plus haut, devraient pouvoir être couverts au moyen du solde des engagements de dépense que le Secrétaire général avait été autorisé à contracter, à savoir 1 471 400 dollars. Français Page UN وأشار اﻷمين العام في هذا التقرير إلى أنه قُدر إمكان تلبية احتياجات المفوض السامي المنقحة، كما حددت أعلاه، من رصيد المبلغ الذي أذن لﻷمين العام بالدخول في التزام به وهو مبلغ ٤٠٠ ٤٧١ ١ دولار.
    Il ressortait également du rapport que l'Arabie saoudite comptait environ 70 000 personnes apatrides. UN كما أشار التقرير إلى أنه يوجد في المملكة العربية السعودية ما يقدر بنحو 000 70 شخص من الأشخاص عديمي الجنسية(121).
    Le rapport indique que les femmes < < accèdent difficilement à des postes de haut niveau ou très importants > > même quand elles sont plus qualifiées que les hommes. UN ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية.
    Il est indiqué au paragraphe 37 du rapport qu'à la lumière des recommandations du Bureau des affaires juridiques, la Commission avait fait savoir à l'architecte/ingénieur-conseil qu'elle avait l'intention d'exiger des dommages-intérêts, mais qu'elle attendrait pour cela que les dégâts soient évalués à la fin du projet. UN ويشار في الفقرة 37 من التقرير إلى أنه في ضوء التوصيات الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية، قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإبلاغ الاستشاري بأنها تعتزم رفع دعوى ضده، وإن كانت هذه الدعوى لن ترفع حتى نهاية المشروع، فيُعرف عندئذ مدى ما وقع من أضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus