59. Le Représentant spécial constate que les conclusions de l'enquête menée par la Police nationale sur les 31 cas de torture signalés divergent de celles présentées dans le rapport initial. | UN | 59- ويلاحظ الممثل الخاص أن نتائج تحقيق الشرطة الوطنية في الحالات ال31 من التعذيب المزعوم تختلف من حيث الوقائع عن تلك الوارد شرحها في التقرير الأصلي. |
*/ Pour le rapport initial présenté par le Gouvernement égyptien, voir CRC/C/3/Add.6; pour l'examen du rapport par le Comité, voir CRC/C/SR.66 à 68. | UN | ـ * للاطلاع على التقرير الأصلي المقدم من الحكومة المصرية انظر CRC/C/13/Add.6 وللاطلاع على نظر اللجنة في التقرير، انظر CRC/C/SR.66-68. |
** Les réponses reproduites dans le présent document ont été reçues après que le rapport initial ait été soumis pour publication. | UN | ** تم تلقي الردود الواردة في هذه الوثيقة بعد أن أُحيل التقرير الأصلي للنشر. |
Elle a demandé au juge de modifier le rapport original et a créé un faux pour l'utiliser contre toi. | Open Subtitles | كان لديها القاضي الذي سيخفي التقرير الأصلي وينشأ آخر مزور لتستخدمه ضدك |
Grâce à l'inspecteur Walsh, j'ai pu retrouver le rapport original. | Open Subtitles | بمساعدة من المحقق والش استطعت العثور على التقرير الأصلي للحادثة |
Il a été impossible de renvoyer systématiquement dans les notes de bas de page à cette étude du Secrétariat qui constitue en quelque sorte le rapport originel sur la base duquel ce texte a été établi. | UN | وقد تعذرت الإشارة بانتظام في الحواشي إلى هذه الدراسة التي تشكل نوعا ما التقرير الأصلي الذي وُضع على أساسه نص هذا التقرير. |
10. Mme Hampson a indiqué que la base de données mentionnée dans la note de bas de page 9 de son rapport initial devrait être disponible sur le site du Centre des droits de l'homme de l'Université de l'Essex, en 2007. | UN | 10- ولاحظت السيدة هامبسون أن قاعدة البيانات المذكورة في الحاشية 9 من التقرير الأصلي ينبغي أن تكون متاحة عبر موقع مركز حقوق الإنسان بجامعة إسيكس على الإنترنت في عام 2007. |
Le rôle et les décisions de ces organes, notamment les conseils et sommets ministériels, le Conseil permanent, et le Forum pour la coopération en matière de sécurité, ont déjà été décrits dans le rapport initial soumis au Département des affaires de désarmement de l'ONU. | UN | وقد ورد في التقرير الأصلي المقدم إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بيان دور هذه المنتديات وقراراتها، ومنها، في جملة أمور، المجالس الوزارية ومؤتمرات القمة والمجلس الدائم ومنتدى التعاون الأمني. |
Actuellement, la documentation envoyée par des États parties en réponse à une demande aux fins de suivi est parfois plus volumineuse que celle accompagnant le rapport initial. | UN | في حين ما يحدث حالياً هو أن الوثاق المرسلة من الدول الأطراف رداً على طلب المتابعة هي أحياناً أكبر حجماً من تلك المقدَّمة مع التقرير الأصلي. |
Dans sa résolution 63/304, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les résultats de l'examen des recommandations figurant dans le rapport initial et sur les engagements pris, les mesures adoptées, les progrès accomplis et les enseignements tirés depuis 1998. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 63/304، أن يقدم تقريرا عن نتائج استعراض شامل لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الأصلي والالتزامات المعقودة والإجراءات المتخذة والتقدم المحرز والدروس المستفادة منذ عام 1998. |
Toutefois, les États n'ont pas pour obligation de fournir des rapports actualisés au Comité et 51 d'entre eux n'ont toujours pas présenté le rapport initial demandé dans la résolution 1455 (2003). | UN | غير أن الدول ليست مجبرة على تقديم تقارير مستكملة إلى اللجنة()، علما بأن 51 دولة لم تقدم بعد التقرير الأصلي المطلوب بموجب القرار 1455 (2003)(). |
Comme il est précisé dans le précédent rapport, l'article 258 (dont le texte a été communiqué au Comité contre le terrorisme en même temps que le rapport initial) s'applique à tout groupe national ou international organisé en vue de commettre des crimes, y compris les groupes terroristes. | UN | مثلما ورد في التقرير السابق فإن المادة 258 (التي توفر نصها للجنة مكافحة الإرهاب في التقرير الأصلي) تنطبق على كل مجموعة منظمة محلية أو دولية تهدف إلى ارتكاب جرائم بما في ذلك المجموعات الإرهابية. |
Le système des Nations Unies cherchera à améliorer la coordination interinstitutions par l'entremise du Comité de haut niveau sur les programmes, comme suggéré dans le rapport initial du Secrétaire général décrivant le Plan d'action 2005-2007. | UN | 48 - وستسعى منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة التنسيق المشترك بين الوكالات، من خلال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج والتابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، وفقا للمقترحات الواردة في التقرير الأصلي للأمين العام، الذي وردت فيه الخطوط العامة لخطة العمل للفترة 2005-2007(). |
On doit avoir une copie du rapport original. | Open Subtitles | نحن بحاجة للحصول على نسخة من التقرير الأصلي |
L'Administration a informé le Comité que l'évaluation des résultats était généralement effectuée après la soumission des produits. Toutefois, plusieurs facteurs avaient retardé cette soumission, dont les modifications apportées par les consultants au rapport original. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس أن تقييم الأداء أجري بعد تقديم النواتج، الذي كان قد تأخر بسبب عدة عوامل، من قبيل التنقيحات التي أدخلها الاستشاريون على التقرير الأصلي. |
101. Le rapport original du Service de police sud-africain (SPSA) n'inclut pas la dépénalisation de la prostitution. | UN | 101- لم يشتمل التقرير الأصلي المقدم من دائرة الشرطة في جنوب أفريقيا على عدم تجريم البغاء. |
Dans sa résolution 63/304, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les résultats de l'examen des recommandations figurant dans le rapport originel et sur les engagements pris, les mesures adoptées, les progrès accomplis et les enseignements tirés depuis 1998. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 63/304، أن يقدم تقريرا عن نتائج استعراض شامل لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الأصلي والالتزامات المعقودة والإجراءات المتخذة والتقدم المحرز والدروس المستفادة منذ عام 1998. |
Dans sa résolution 63/304, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les résultats de l'examen des recommandations figurant dans le rapport originel et sur les engagements pris, les actions réalisées, les progrès accomplis et les enseignements tirés depuis 1998. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 63/304، أن يقدم تقريرا عن نتائج استعراض شامل لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الأصلي والالتزامات المعقودة والإجراءات المتخذة والتقدم المحرز والدروس المستفادة منذ عام 1998. |
Dans sa résolution 63/304, l'Assemblée générale m'a prié de présenter un rapport sur les résultats de l'examen des recommandations figurant dans le rapport originel et sur les engagements pris, les actions réalisées, les progrès accomplis et les enseignements tirés depuis 1998. | UN | 2 - وطلبت الجمعية العامة إليَّ في قرارها 63/304 أن أقدم تقريرا عن نتائج استعراض تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الأصلي فضلا عن الالتزامات المعقودة، والإجراءات المتخذة، والتقدم المحرز، والدروس المستفادة منذ عام 1998. |
L'une des principales recommandations de mon premier rapport a été appliquée on ne peut mieux avec la nomination de M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. | UN | وقد تحققت إحدى التوصيات الرئيسية في التقرير الأصلي تحقيقا يتجاوز التوقعات بتعيين السيــــد أولارا أوتونو ممثـلا خاصا للأمين العام للأمم المتحــــدة معنيا بالأطفال والصراع المسلح. |
Ce chiffre est légèrement inférieur à celui de 2,5 ppm (2,5 mg/kg) donné dans leur rapport initial comme CSEO du point de vue de l'amincissement de la coquille des œufs chez les canards. | UN | وهذا يقل بدرجة طفيفة عن التركيز الذي ليس له تأثير مُلاحظ وهو 2,5 جزء من المليون (2,5 مليغرام/كيلوغرام) بالنسبة لترقق البيض في البط كما جاء في التقرير الأصلي. |