"التقرير السابق المقدم" - Traduction Arabe en Français

    • le précédent rapport
        
    • son précédent rapport
        
    • le dernier rapport
        
    • du précédent rapport
        
    • le rapport précédent
        
    • du dernier rapport
        
    • précédent rapport adressé
        
    • précédent rapport présenté
        
    le précédent rapport de l'État partie; UN التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف إلى اللجنة؛
    Cependant, le précédent rapport du Burkina Faso contient le point des mesures légales ou administratives favorables à la femme. UN ومع ذلك، فإن التقرير السابق المقدم من بوركينا فاصو يتضمن مسألة التدابير القانونية أو الإدارية لصالح المرأة.
    Dans le précédent rapport qu'elle a présenté à l'Assemblée générale, la Représentante spéciale a mis l'accent sur trois crises qui avaient marqué la période examinée. UN وفي التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة، أبرزت الممثلة الخاصة الأزمات الثلاث التي ميزت الفترة المشمولة بالتقرير.
    Enfin, les coprésidents recommandent de créer la Commission des frontières mentionnée par le Secrétaire général dans son précédent rapport. UN وفضلا عن ذلك، يوصي الرئيسان المشتركان بانشاء لجنة الحدود المشار اليها في التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام.
    Depuis le dernier rapport du Secrétaire général, l'Équipe de lutte antimines de l'ONU a organisé trois rencontres annuelles à Genève sous l'égide du Centre international de déminage humanitaire (Genève). UN ومنذ التقرير السابق المقدم من الأمين العام، نظّم فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام ثلاثة اجتماعات سنوية في جنيف استضافها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Des observations à cet égard ont également été faites par le Comité des droits de l'homme à l'occasion de l'examen du précédent rapport. UN وأعربت لجنة حقوق اﻹنسان ايضاً لدى مناقشة التقرير السابق المقدم من بولندا عن بعض الملاحظات في هذا الشأن.
    Depuis le rapport précédent du Rapporteur spécial à l'Assemblée générale, celui-ci s'est rendu au Kenya et en Colombie. UN 8 - منذ التقرير السابق المقدم من المقرر الخاص إلى الجمعية العامة، تم القيام بزيارتين إلى كينيا وكولومبيا.
    le précédent rapport établi à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes examinait le rapport de 1990 du Groupe de travail sur les femmes au combat. UN وقد تضمن التقرير السابق المقدم للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مناقشة لتقرير فرقة العمل المعنية بدور المرأة في اﻷعمال القتالية.
    21. Plusieurs initiatives, dont on a parlé dans le précédent rapport, n’ont toujours pas été concrétisées. UN ١٢ - لم تتحقق بعد عدة مبادرات، وردت في التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة.
    12. La question du droit à l'objection de conscience dans la législation relative aux droits de l'homme a été traitée de manière exhaustive dans le précédent rapport présenté à la Commission. UN 12- تناول التقرير السابق المقدم من اللجنة بصورة شاملة الحق في الاستنكاف الضميري في قانون حقوق الإنسان.
    Sa structure répond au modèle d'organisation des VNU tel qu'il était énoncé dans le précédent rapport de l'Administrateur au Conseil d'administration. UN ويتبع هيكل التقرير نموذج أعمال متطوعي برنامج الأمم المتحدة، على النحو المقدم في التقرير السابق المقدم مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي.
    le précédent rapport du Secrétaire général et la résolution 65/272 contribuent largement à ces investissements. UN ويمثل التقرير السابق المقدم من الأمين العام والقرار 65/272 مساهمة هامة في هذا الاستثمار.
    Certaines de ces activités ont été décrites dans le précédent rapport soumis au Comité préparatoire (A/CONF.166/PC/15). UN وقد ورد موجز لبعض هذه اﻷنشطة في التقرير السابق المقدم إلى اللجنة التحضيرية )A/CONF.166/PC/15(.
    Dans le précédent rapport du Secrétaire général sur la budgétisation axée sur les résultats, l’expression couramment employée était «résultats escomptés». UN ٣٠ - كان التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام عن الميزنة على أساس النتائج يتركز على تعبير " النتائج المتوقعة " .
    islamique d'Iran concernant la promotion et la protection des droits de l'homme Ainsi qu'indiqué dans le précédent rapport, la Constitution iranienne de 1979 garantit toute une série de droits de l'homme et de libertés fondamentales. UN 3 - كما ورد في التقرير السابق المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة، يكفل دستور جمهورية إيران الإسلامية لعام 1979 طائفة واسعة النطاق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cette situation confirme les informations fournies par le Groupe de contrôle aux paragraphes 221 et 223 de son précédent rapport (S/2006/913) : UN ويؤكد هذا الوضع المعلومات الواردة في الفقرتين 221 و 223 من التقرير السابق المقدم من فريق الرصد (S/2006/913):
    Ces mesures s'ajoutent à celles décrites dans son précédent rapport au Conseil de sécurité (S/AC.49/2006/10). UN وهذه تدابير مضافة إلى التدابير المدرجة في التقرير السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/AC.49/2006/10).
    E. Comparaison de l'Anneau Les pays participant à la comparaison de l'Anneau sont les mêmes que ceux qui figuraient dans le dernier rapport présenté à la Commission (E/CN.3/2005/7). UN 28 - البلدان المدرجة في مقارنة بلدان الحلقة هي نفس البلدان التي نشرت في التقرير السابق المقدم للجنة (E/CN.3/2005/7).
    Depuis la rédaction du précédent rapport adressé au Comité, plusieurs modifications législatives sont intervenues afin de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes et de renforcer les droits fondamentaux des femmes. UN منذ صياغة التقرير السابق المقدم إلى اللجنة أدخلت تعديلات تشريعية عديدة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة والحقوق الأساسية للمرأة.
    Aucun changement concret n'ayant été apporté dans l'intervalle aux méthodes de travail du Comité, le lecteur est invité à ce texte qui figure dans le rapport précédent que le Comité a présenté à l'Assemblée générale. UN ونظراً إلى عدم حدوث أي تغييرات ملموسة في أساليب عمل اللجنة خلال هذه الفترة، فإن القارئ مدعو إلى الاطلاع على الاستعراض الوارد في ذلك التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة.
    6. M. PRADO VALLEJO note que, depuis l'examen du dernier rapport de l'Algérie, la situation dans le pays n'a fait qu'empirer et que celui—ci est plongé dans une grave crise qui touche non seulement les droits de l'homme mais aussi le droit humanitaire. UN ٦- السيد برادو فاييخو لاحظ أن الحالة في الجزائر أخذت تتدهور منذ النظر في التقرير السابق المقدم من هذا البلد الذي يواجه أزمة خطيرة لا تمس حقوق الانسان فحسب بل تمس أيضا القانون الانساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus