"التقرير السابق عن" - Traduction Arabe en Français

    • le précédent rapport sur
        
    • du précédent rapport sur
        
    • le dernier rapport sur
        
    • le rapport précédent sur
        
    • du rapport précédent sur
        
    • son précédent rapport sur
        
    • du dernier rapport sur
        
    • le rapport antérieur sur
        
    Cette question a été traitée dans le précédent rapport sur l’application de l’article 15 du Pacte. UN وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد.
    Il faut ajouter à l'information fournie dans le précédent rapport sur le traitement et les soins dispensés aux malades du Sida, que des services de séjour sont disponibles pour les cas qui le requièrent. UN وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق عن معالجة مرضى الإيدز ورعايتهم، تجدر الإشارة إلى الرعاية المقدمة إلى المرضى الداخليين في المستشفيات كلما تبين ضرورة ذلك طبياً.
    VIII. Conclusions et recommandations Depuis la présentation du précédent rapport sur la sécurité routière à l'Assemblée générale, de nombreuses activités ont été entreprises aux niveaux local, national, régional et international. UN 65 - يجري منذ تقديم التقرير السابق عن السلامة على الطرق إلى الجمعية العامة تنفيذ العديد من الأنشطة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    V. Conclusions et recommandations Les conclusions du précédent rapport sur le multilinguisme (A/58/363) restent valables. UN 75 - لا تزال استنتاجات التقرير السابق عن تعدد اللغات (A/58/363) صالحة.
    dans le dernier rapport sur la composition du UN التقرير السابق عن تكوين الأمانة
    Les mécanismes de coordination évoqués dans le rapport précédent sur les personnes disparues, à savoir, ceux déployés à Chypre et au Kosovo, et la Commission tripartite, ont poursuivi leurs activités. UN 21 - وواصلت آليات التنسيق التي نوقشت في التقرير السابق عن المفقودين - في قبرص وكوسوفو على وجه التحديد - عملها، شأنها في ذلك شأن اللجنة الثلاثية.
    Il s'inscrit dans le prolongement du rapport précédent sur les prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil à sa première session et à ses première et deuxième sessions extraordinaires en 2006 (A/61/530). UN ويأتي هذا التقرير في أعقاب التقرير السابق عن التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس في دورته الأولى ودورتيه الاستثنائيتين الأولى والثانية في عام 2006 (A/61/530).
    Dans son précédent rapport sur les activités d'achat de l'Organisation des Nations Unies (A/67/683 et Corr.1 et 2), le Secrétaire général donnait à l'Assemblée générale des informations détaillées sur les activités d'achat de l'Organisation. UN في التقرير السابق عن أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة (A/67/683 و Corr.1 و 2 )، قُدمت إلى الجمعية العامة معلومات شاملة عن أنشطة الشراء بالأمم المتحدة.
    On compte actuellement 34 États parties à la Convention et, depuis le précédent rapport sur les personnes disparues, 15 États y ont adhéré ou l'ont ratifié. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 34 دولة طرفا، كما يبلغ عدد الدول التي انضمت إليها أو صادقت عليها منذ صدور التقرير السابق عن الأشخاص المفقودين 15 دولة.
    V. Contributions volontaires et fonds d'affectation spéciale 32. Aucune contribution volontaire n'a été reçue depuis le précédent rapport sur la MINUK (A/55/477). UN 32 - لم تصل أي تبرعات منذ التقرير السابق عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (A/55/477).
    44. Comme indiqué dans le précédent rapport sur l'exécution du plan, l'AIEA est convenue de voir dans quelle mesure une assistance technique et une coopération pourraient être assurées dans les limites prescrites par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ٤٤ - كما هو مبين في التقرير السابق عن تنفيذ الخطة، وافقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على دراسة المدى الذي يمكن فيه تقديم المساعدة والتعاون التقنيين في إطار القيود التي فرضتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    2. M. Terje Rød-Larsen a continué d'exercer ses fonctions de Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés comme indiqué dans le précédent rapport sur l'assistance au peuple palestinien (A/50/286-E/1995/113). UN ٢ - وواصل ترييه رود - لارسن مهامه كمنسق خاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة كما هو مبين في التقرير السابق عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني )(A/50/286-E/1995/113.
    Ces tendances sont présentées plus en détail dans le précédent rapport sur l'application, à l'échelle régionale, du chapitre III (CAC/COSP/2013/11). UN وتُبيَّن هذه الاتجاهات بمزيد من التفصيل في التقرير السابق عن تنفيذ الفصل الثالث على الصعيد الإقليمي (CAC/COSP/2013/11).
    Le présent rapport a été établi comme suite à la résolution 66/163 de l'Assemblée générale et décrit les activités électorales des Nations Unies depuis le précédent rapport sur la question (A/66/314). UN 1 - أُعد هذا التقرير امتثالاً لقرار الجمعية العامة 66/163، وهو يتضمن وصفاً لأنشطة الأمم المتحدة الانتخابية منذ صدور التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/66/314).
    20. La tendance en faveur de l'abolition et de l'application restrictive de la peine capitale s'est poursuivie depuis l'élaboration du précédent rapport sur le sujet. UN 20- لا يزال الاتجاه نحو إلغاء وتقييد تطبيق عقوبة الإعدام قائماً منذ إعداد التقرير السابق عن هذا الموضوع.
    Il se réjouit que 21 des 48 fonctionnaires recrutés depuis la parution du précédent rapport sur les questions relatives au personnel, en mai 2011, soient des femmes. UN وأعرب عن سروره لتوظيف 21 امرأة من أصل 48 عاملاً جرى توظيفهم منذ تقديم التقرير السابق عن شؤون العاملين في أيار/مايو 2011.
    Depuis le dernier rapport sur cette question, un certain nombre d'initiatives ont été mises en oeuvre en matière de gestion. UN 2 - منذ صدور التقرير السابق عن هذا الموضوع، نُفذ عدد من المبادرات الإدارية.
    Bien que cette augmentation de la charge de travail ne se soit pas accompagnée d'une augmentation des ressources, nombre de prévisions visées dans le dernier rapport sur la Stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal ont été respectées. UN ورغم أنه لم يقابل الزيادة في العمل هذه زيادة في الموارد، فقد تم تلبية الكثير من التوقعات الواردة في التقرير السابق عن استراتيجية الإنجاز خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي.
    Depuis le rapport précédent sur l'état de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant (A/67/281), et à la date du 1er juillet 2014, la Convention a fait l'objet de 18 ratifications supplémentaires, 10 adhésions et 5 signatures. UN ٢ - منذ التقرير السابق عن حالة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري (A/67/281)، وحتى 1 تموز/ يوليه 2014، صدق على الاتفاقية 18 طرفا إضافيا().
    Le rapport du Secrétaire général (A/63/338) rendait compte de l'évolution des diverses activités menées pour promouvoir le multilinguisme depuis la présentation du rapport précédent sur le même sujet (A/61/317). UN وقدم الأمين العام في تقريره (A/63/338) استكمالا للمعلومات المتعلقة بمختلف الأنشطة التي نُفذت منذ تقديم التقرير السابق عن هذا الموضوع.
    Mis à part le document communiqué par l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe), le Secrétaire général n'a pas reçu d'informations supplémentaires depuis la présentation de son précédent rapport sur le sujet [A/66/153 (Part II)] à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. UN وباستثناء الوثيقة المرسلة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق)، لم يتلقّ الأمين العام أي معلومات إضافية منذ تقديم التقرير السابق عن الموضوع ((A/66/153 (Part II) إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    L'annexe 5 du dernier rapport sur la Stratégie de fin de mandat fournit des précisions sur ces projets et sur les nombreux autres éléments du Programme d'information du TPIR pour le Rwanda. UN وقد أدرجت التفاصيل المتعلقة بهذه المشاريع وبالعديد من الأجزاء الأخرى المكونة للبرنامج الإرشادي في المرفق 5 من التقرير السابق عن استراتيجية الإنجاز.
    le rapport antérieur sur la question (IDB 38/5) sera mis à jour pour tenir compte de tout fait nouveau survenu récemment. UN وسيُحدَّث التقرير السابق عن هذه المسألة (الوثيقة IDB.38/5) لتضمينه أي تطوّرات وقعت مؤخّرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus