Comme il était dit dans le précédent rapport du Comité (A/64/5 (Vol. | UN | 119 - كما وردت الإشارة في التقرير السابق للمجلس (A/64/5 (Vol. |
Les données correspondantes au 31 mars 2009, qui étaient présentées dans le précédent rapport du Comité (A/64/98), sont reproduites dans l'appendice. | UN | وترد في التذييل البيانات المقابلة في 31 آذار/مارس 2009، مستمدة من التقرير السابق للمجلس (A/64/98). |
Les données correspondantes au 31 mars 2009, qui étaient présentées dans le précédent rapport du Comité (A/64/98), sont reproduites dans l'appendice. | UN | وترد في تذييل هذا التقرير البيانات المقابلة في 31 آذار/مارس 2009، مستمدة من التقرير السابق للمجلس (A/64/98). |
Compte tenu de l'avancement du projet, le Comité classe cette recommandation, qu'il avait jugée en cours d'application dans son précédent rapport. | UN | صنفت بأنها قيد التنفيذ في التقرير السابق للمجلس. وأغلق المجلس باب النظر في التوصية بالنظر إلى حالة المشروع |
On trouvera le précédent rapport du Conseil dans le document A/ES-10/498 daté du 19 juillet 2010. | UN | وقد ورد التقرير السابق للمجلس في الوثيقة A/ES-10/498 المؤرخة 19 تموز/ يوليه 2010. |
En réponse au rapport précédent du Comité, le HCR a indiqué qu'il était convenu avec le Secrétariat que l'augmentation progressive de ce financement se poursuivrait jusqu'à ce que les dispositions du paragraphe 20 du Statut soient entièrement appliquées. | UN | وأوضحت المفوضية في ردها على التقرير السابق للمجلس أنها تتفق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في أنه ينبغي مواصلة الزيادة التدريجية لحصة الميزانية العادية في التمويل إلى أن تنفذ الفقرة 20 من النظام الأساسي بحذافيرها. |
Le Comité a continué d'examiner les progrès accomplis par l'UNU, dans la mesure où l'Université était considérée à risque dans le précédent rapport du Comité pour ce qui est du passage aux normes IPSAS. | UN | 19 - وواصل المجلس النظر فيما أحرزته الجامعة من تقدم صوب تطبيق المعايير المحاسبية الدولية، نظرا لأن هذه المسألة اعتُبرت ضمن مجالات المخاطر المرتفعة في التقرير السابق للمجلس بشأن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية. |
Pour répondre à cette exigence, l'Administration a identifié les recommandations contenues dans le précédent rapport du Comité [A/60/5 (vol. II)], dont la mise en œuvre était prévue pour 2006, ou qui n'ont pas été approuvées. | UN | وتلبية لهذا الطلب، حددت الإدارة التوصيات الواردة في التقرير السابق للمجلس ((A/60/5 (Vol. II) التي كان من المزمع تنفيذها خلال عام 2006 أو التي لم تقبل. |
Le fait que l'Organisation n'avait pas constitué de provision pour recouvrement tardif des contributions dues a été soulevé dans le précédent rapport du Comité, dans lequel ce dernier avait présenté la question comme étant une simple observation dans le chapitre intitulé < < Opinion des commissaires aux comptes > > . | UN | 34 - وكانت مسألة عدم مراعاة حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة قد أثيرت في التقرير السابق للمجلس الذي عرض فيه المجلس المسألة على أنها تستحق توجيه النظر إليها رغم سلامة المعلومات في رأيه بشأن مراجعة الحسابات. |
Comme il est indiqué dans le précédent rapport du Comité, le HCR a lancé en 1998 un projet de système intégré en vue de doter l'Organisation d'un outil intégré de gestion et de planification des ressources. | UN | 85 - ورد في التقرير السابق للمجلس أن المفوضية بدأت في عام 1998 مشروع النظام المتكامل من أجل تزويد المنظمة بأداة للإدارة المتكاملة بأسلوب " تخطيط الموارد المؤسسية " . |
Comme il est indiqué dans le précédent rapport du Comité, le HCR a lancé en 1998 un projet de système intégré en vue de doter l'Organisation d'un outil intégré de gestion et de planification des ressources. | UN | 85- ورد في التقرير السابق للمجلس أن المفوضية بدأت في عام 1998 مشروع النظام المتكامل من أجل تزويد المنظمة بأداة للإدارة المتكاملة بأسلوب " تخطيط الموارد المؤسسية " . |
La Division des achats a procédé à une analyse de sept marchés à prix maximum garanti et des phases exécutées depuis le précédent rapport du Comité de juillet 2011, ce qui donne une durée moyenne de 153 jours. | UN | وقد أجرت شعبة المشتريات تحليلا للحالات السبع لعقود السعر الأقصى المضمون التي نُفّذت أو للمراحل التي نُفّذت بموجب عقود من هذا النوع منذ صدور التقرير السابق للمجلس في تموز/يوليه 2011، وتبيّن من التحليل أن العملية تستغرق 153 يوما في المتوسط. |
Le rapport [A/63/5 (vol. II)] aborde toutes les rubriques des états financiers, tous les risques d'audit et tous les thèmes identifiés par le Comité, ainsi que les points soulevés par le Comité consultatif lorsqu'il a examiné le précédent rapport du Comité [A/62/5 (vol. II)]. | UN | 5 - وأضاف قائلا إن التقرير (A/63/5 (Vol.III) يعاجل جميع شروح البيانات المالية ذات الصلة، والمخاطر والمواضيع التي حددها المجلس في ما يتعلق بمراجعة الحسابات، وبالإضافة إلى المسائل التي حددتها اللجنة الاستشارية خلال نظرها في التقرير السابق للمجلس (A/62/5 (Vol.II). |
Dans son précédent rapport, le Comité a signalé que les hauts responsables du FNUAP ne participaient guère à la planification des opérations de vérification et qu'ils n'avaient, par ailleurs, guère donné suite aux observations. | UN | وقد أشار التقرير السابق للمجلس الى ضعــف مشاركة اﻹدارة العليا بالصندوق في تخطيـــط مراجعة الحسابات. كما أشــــار الــــى ضعف الاستجابة لملاحظات مراجعــــة الحسابات. |
Aucune des 13 recommandations qui avaient été faites par le Comité dans son précédent rapport et qui avaient toutes étaient acceptées par l'Administration n'a été pleinement appliquée : 6 sont en cours d'application, 4 n'ont pas été appliquées et 3 ont été classées par le Comité. | UN | ٣٠ - من أصل 13 توصية وردت في التقرير السابق للمجلس وحظي جميعها بقبول الإدارة، لم تُنفّذ أي توصية بالكامل، وهناك ست توصيات قيد التنفيذ وأربع لم تنفذ وثلاث أغلقها المجلس. |
Sur les 12 recommandations formulées par le Comité dans son précédent rapport pour l'année terminée le 31 décembre 2011 [A/67/5 (Vol. | UN | 9 -من بين التوصيات الاثنتي عشرة الواردة في التقرير السابق للمجلس (A/67/5 (Vol. |
On trouvera le précédent rapport du Conseil dans le document A/ES-10/522 daté du 12 juillet 2011. | UN | وقد ورد التقرير السابق للمجلس في الوثيقة A/ES-10/522 المؤرخة 12 تموز/يوليه 2011. |
On trouvera le précédent rapport du Conseil dans le document A/ES-10/455 (2009). | UN | وقد ورد التقرير السابق للمجلس في الوثيقة A/ES-10/455 المؤرخة 4 أيار/مايو 2009. |
En réponse au rapport précédent du Comité, le HCR a indiqué qu'il était convenu avec le Secrétariat que l'augmentation progressive de ce financement se poursuivrait jusqu'à ce que les dispositions du paragraphe 20 du Statut soient entièrement appliquées. | UN | وأوضحت المفوضية في ردها على التقرير السابق للمجلس أنها تتفق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في أنه ينبغي مواصلة الزيادة التدريجية لحصة الميزانية العادية في التمويل إلى أن تنفذ الفقرة 20 من النظام الأساسي بحذافيرها. |
Jusqu'à l'exercice 2000-2001, les recettes et les dépenses étaient incluses dans les états financiers de l'Organisation des Nations Unies (État XII). Les conclusions et recommandations du Comité figuraient donc dans son rapport sur l'Organisation des Nations Unies (A/57/5) qui sera cité dans le présent rapport en tant que rapport précédent du Comité. | UN | 6 - وحتى فترة السنتين 2000-2001، كانت الإيرادات والنفقات تُدرج في البيانات المالية للأمم المتحدة (البيان الثاني عشر). ومن ثم، كانت النتائج التي خلص إليها المجلس والتوصيات التي يتقدم بها ترد في تقريره عن الأمم المتحدة (A/57/5)، الذي سيُشار إليه هنا باعتباره ' ' التقرير السابق للمجلس``. |
Le Comité a déjà soulevé le problème dans son rapport précédent, mais les progrès accomplis laissaient à désirer. | UN | وقد أثير هذا الموضوع في التقرير السابق للمجلس وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مستوى التقدم المحرز مُرضيا. |
Le dispositif de gouvernance du projet n'a pas changé depuis la publication du précédent rapport du Comité. | UN | ولم تطرأ على الترتيبات المتعلقة بإدارة المشروع أي تغييرات منذ صدور التقرير السابق للمجلس. |