La Commission termine ainsi le débat général sur le rapport susmentionné. | UN | وبهذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن التقرير السالف الذكر. |
Hélas, la même erreur est répétée dans le rapport susmentionné. | UN | ومما يؤسف له أن الخطأ نفسه ارتكب مرة أخرى في التقرير السالف الذكر. |
Compte tenu de ce qui précède, j'ai l'honneur de transmettre au nom du Secrétaire général, par votre intermédiaire, le rapport susmentionné à la Conférence du désarmement. | UN | ومن هذا المنطلق، يشرفني أن أحيل إلى مؤتمر نزع السلاح، نيابة عن الأمين العام ومن خلالكم، التقرير السالف الذكر. |
Selon les conclusions du rapport précité, l'indice de parité est passé de 0,91 à 1,12 entre 2002 et 2012. | UN | وتفيد استنتاجات التقرير السالف الذكر أن مؤشر التكافؤ قد زاد من 0.91 في عام 2002 إلى 1.12 في عام 2012. |
43. Pour renforcer encore l'unité et la cohérence du contrôle interne dans toute l'Organisation, le rapport en question serait présenté à l'Assemblée générale avec les éventuelles observations du Bureau des services du contrôle interne. | UN | ٤٣ - وبهدف زيادة تعزيز نهج موحد للمراقبة الداخلية في كافة أرجاء المنظمة، ينبغي أن يقدم التقرير السالف الذكر إلى الجمعية العامة مشفوعا بتعليقات مكتب خدمات المراقبة الداخلية عليه، إن وجدت. |
L'Assemblée générale a reporté l'examen du rapport susmentionné à la reprise de sa soixante-troisième session. | UN | أرجأت الجمعية العامة نظرها في التقرير السالف الذكر حتى دورتها المستأنفة الثالثة والستين. |
L'État partie ajoute que le procès-verbal ci-dessus a été signé en outre par l'avocat, ce qui prouve que l'auteur était représenté et que les droits de la défense étaient respectés. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن التقرير السالف الذكر وقّعه من باب أولى المحامي، الذي يثبت تمثيله لصـاحب البلاغ واحترام حقه في الدفاع عن نفسه. |
L'idée a été émise que le Comité spécial de la Charte des Nations Unies devrait se pencher de nouveau sur la proposition une fois que tous les organes compétents auraient examiné le rapport susmentionné. | UN | واقترح أن بإمكان اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق العودة إلى الاقتراح بعد أن تكون تلك الهيئات ذات الصلة قد أكملت مناقشاتها بشأن التقرير السالف الذكر. |
le rapport susmentionné démontre indiscutablement l'organisation, la planification et la mise en œuvre par l'État d'Israël de sa politique d'extermination de la nation palestinienne. | UN | ويبرهن التقرير السالف الذكر بما لا يدع مجالا للشك على تنظيم دولة إسرائيل وتخطيطها وتنفيذها سياسة للإبادة ضد الأمة الفلسطينية. |
Le Comité attend avec intérêt de recevoir de nouvelles précisions sur les progrès accomplis vers l'établissement d'un système de responsabilisation pour le Secrétariat et formulera des observations à ce sujet lorsqu'il examinera le rapport susmentionné. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي المزيد من التفاصيل بشأن التقدم المحرز صوب وضع نظام للمساءلة بالأمانة العامة، وستقدم تعليقاتها على هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير السالف الذكر. |
Il est lié à des droits largement reconnus tels que le droit à la liberté d'expression, d'association et de réunion, comme noté dans le rapport susmentionné de l'expert indépendant. | UN | ويرتبط هذا الحق بحقوق تحظى باعتراف واسع مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع، مثلما أشار التقرير السالف الذكر للخبير المستقل. |
9. En outre, la pratique en vigueur à l'Organisation des Nations Unies s'agissant des " véritables " motions d'ordre aussi bien que du recours à la motion d'ordre dans le simple but d'obtenir la parole pour demander des éclaircissements est décrite de la manière suivante dans le rapport susmentionné : | UN | ٩ - وعلاوة على ذلك، فإن ممارسة اﻷمم المتحدة بشأن نقاط النظام " الحقيقية " ونقاط النظام المستخدمة للحصول على اﻹذن بالكلام ﻷغراض اﻹيضاح قد وردت في التقرير السالف الذكر على النحو التالي: |
104. À sa 391e séance, le 19 août 1996, le Comité des conférences a examiné le rapport susmentionné sur la politique en matière de publications. | UN | ١٠٤ - ونظـرت لجنـة المؤتمـرات، في جلستهـا ٣٩١ المعقــودة في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٦، في التقرير السالف الذكر بشأن السياسة العامة للمنشورات. |
b) Observations du Secrétaire général sur le rapport susmentionné (A/48/83); | UN | )ب( تعليقات من اﻷمين العام بشأن التقرير السالف الذكر (A/48/83)؛ |
Le Rapporteur spécial réitère les recommandations qu'il a formulées dans le rapport susmentionné concernant la responsabilité des dirigeants politiques et des partis dans la condamnation et le contrôle de la diffusion de messages qui montrent du doigt des groupes vulnérables et incitent à la discrimination raciale et à la xénophobie. | UN | ويكرر المقرر الخاص التوصيات المقدمة في التقرير السالف الذكر المتعلقة بالمسؤولية التي يتحملها الزعماء السياسيون والأحزاب السياسية فيما يخص إدانة نشر رسائل تجعل من الفئات الضعيفة كبش فداء وتحرض على التمييز العنصري أو كره الأجانب، والامتناع عن نشر تلك الرسائل. |
Si la désignation du Fonds pour l'environnement mondial comme mécanisme financier de la Convention sur la lutte contre la désertification et l'ouverture de l'accès à ses ressources financières sont de nature à élargir les moyens d'application de la Convention, elles ne sauraient permettre de répondre aux besoins, comme le dit clairement le Secrétaire exécutif de la Convention dans le rapport susmentionné. | UN | 69 - وفي حالة جعل مرفق البيئة العالمية بمثابة آلية تمويلية لاتفاقية مكافحة التصحر، مع اتسام إتاحة الوصول للموارد المالية لهذا المرفق بطابع توسيع نطاق وسائل تطبيق الاتفاقية، فإن ذلك لن يتيح الوفاء بالاحتياجات القائمة، مما ذكره بوضوح الأمين التنفيذي للاتفاقية في التقرير السالف الذكر. |
Il s’agit en fait d’options subsidiaires de l’option C évoquée dans le rapport susmentionné (le texte décrivant l’option C est reproduit plus haut au paragraphe 9). | UN | ويمكن اعتبار هذه المقترحات الثلاثة كلها خيارات فرعية في إطار الخيار جيم المعروض في التقرير السالف الذكر )للاطلاع على نص الخيار جيم، انظر الفقرة ٩ أعلاه(. |
58. Trois des quatre communications envoyées cette année au Pakistan figurent aux paragraphes 45 à 49 du rapport précité. | UN | 58- ترد ثلاث من أربع رسائل وجهت هذه السنة إلى باكستان في الفقرات 45 إلى 49 من التقرير السالف الذكر. |
69. Voir les paragraphes 50 et 51 du rapport précité. | UN | 69- انظر الفقرتين 50 و51 من التقرير السالف الذكر. |
le rapport en question a été publié après l'examen, par le Comité consultatif, de son projet de rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | صدر التقرير السالف الذكر إثر نظر اللجنة الاستشارية في مشروع تقريرها عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Après la publication de cette lettre, j'ai eu les 27 et 29 novembre deux entretiens avec vous, les auteurs du rapport susmentionné. | UN | وبعـــد صــدور الرسالــة المذكورة، التقيت مرتين بكما - معدي التقرير السالف الذكر - في ٢٧ و ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
L'État partie ajoute que le procès-verbal ci-dessus a été signé en outre par l'avocat, ce qui prouve que l'auteur était représenté et que les droits de la défense étaient respectés. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن التقرير السالف الذكر وقّعه أيضاً المحامي، ما يثبت تمثيله لصاحب البلاغ واحترام حقه في الدفاع عن نفسه. |
Le rapport mentionné ci-dessus sur la santé des femmes recommandait des améliorations du service offert aux femmes dans la période post-natale; ces dernières années, on s'est rendu compte que les femmes peuvent souffrir de graves problèmes de santé après l'accouchement. | UN | وأوصى التقرير السالف الذكر عن صحة المرأة بإجراء تحسينات في الخدمات المقدمة إلى المرأة في فترة ما بعد الولادة؛ فقد تم الاعتراف في السنوات الأخيرة بشكل متزايد بأن المرأة يمكن أن تتعرض لمشكلات صحية خطيرة بعد الولادة. |