Le rapport final intègre les observations du Département sur le projet de rapport daté du 30 juin 2009. | UN | ويتضمن التقرير النهائي التعليقات الواردة من الإدارة بشأن مشروع التقرير المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2009. |
Dans son rapport daté du 24 juillet 2001 (S/2001/719), le Secrétaire général a informé le Conseil des progrès réalisés dans le processus électoral devant aboutir aux élections en août 2001 de l'Assemblée constituante. | UN | 7 - وفي التقرير المؤرخ 24 تموز/يوليه 2001 (S/2001/719)، أبلغ الأمين العام المجلس بالتقدم الذي أحرز في العملية الانتخابية المفضية إلى عقد انتخابات الجمعية التأسيسية في آب/أغسطس 2001. |
Le rapport daté du 17 juillet 1998, établi par l'ex—chef de mission adjoint de l'ambassade d'Espagne en Iraq, mentionne également les circonstances de la détention. | UN | كذلك فإن التقرير المؤرخ في 17 تموز/يوليه 1998 والذي أعده النائب السابق لرئيس البعثة بالسفارة الإسبانية في العراق يشير إلى ظروف هذا الاحتجاز. |
2. Le Secrétaire général souligne que la proposition formulée dans son rapport du 27 septembre 1995 est au centre des efforts qu'il déploie pour améliorer de façon appréciable l'efficacité de l'ensemble de l'Administration. | UN | ٢ - ويؤكد اﻷمين العام أن الاقتراح الوارد في التقرير المؤرخ ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ يشكل جزءا محوريا من جهوده الرامية إلى إجراء تحسين ملموس في كفاءة اﻹدارة ككل. |
Dans son rapport du 11 juin 2007 présentant le bilan des mesures d'amélioration de la gestion (A/62/69), le Secrétaire général a fait brièvement le point des dispositions adoptées pour appliquer les normes. | UN | 7 - وفي التقرير المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2007 (A/62/69) والمتعلق بتقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة، قدم الأمين العام عرضا مستكملا موجزا عن اعتماد المعايير. |
409. Dans mon rapport du 14 mars 1994, j'ai avancé des propositions concrètes concernant des forces ou du matériel de réserve, la police civile, la formation, le principe du commandement exercé par l'ONU, le renforcement du Secrétariat et le recrutement de personnel civil. | UN | ٤٠٩ - وفي التقرير المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤، قَدمتُ اقتراحات ملموسة بشأن الترتيبات الاحتياطية، والشرطة المدنية، والتدريب، ومبدأ تولي اﻷمم المتحدة للقيادة، وتعزيز اﻷمانة العامة، وتشغيل موظفين مدنيين. |
le rapport en date du 23 août 2002, adressé à la Conférence des Parties à sa huitième session porte la cote FCCC/CP/2002/4. | UN | ويرد التقرير المؤرخ في 23 آب/أغسطس 2002 المقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة في الوثيقة FCCC/CP/2002/4. |
Le requérant estime que l'ODM a fait une application erronée de la loi, alors même qu'il était tenu de réexaminer son cas sur la base du nouvel élément apporté, à savoir le rapport médical du 24 avril 2010. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن المكتب الاتحادي للهجرة قد طبّق القانون بشكل خاطئ، إذ كان عليه أن يُعيد النظر في القضية استناداً إلى العنصر الجديد المقدم، أي التقرير المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010. |
Nous avons examiné le rapport daté du 15 avril 1998, qui avait trait aux activités du Groupe spécial sur les visites des sites présidentiels et que vous avez présenté au Président du Conseil de sécurité, conformément à l'alinéa c) du paragraphe 4 du Mémorandum d'accord conclu le 23 février 1998 entre l'Organisation des Nations Unies et la République d'Iraq. | UN | اطلعنا على التقرير المؤرخ في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ الذي قدمتوه إلى رئيس مجلس اﻷمن عن عمل المجموعة الخاصة التي قامت بزيارة المواقع الرئاسية تنفيذا لمذكرة التفاهم الموقعة في ٢٣ شباط/ فبراير ١٩٩٨. |
En conséquence, le Président fait distribuer, en annexe à la présente note, le rapport daté du 23 novembre 2010 établi par l'AIEA (voir annexe). | UN | وبناء على ذلك، يعمم الرئيس طيه التقرير المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 الوارد من الوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق). المرفق |
(Signé) Dan Gillerman Réponse d'Israël au rapport daté du 17 août 2007 présenté par M. John Dugard, Rapporteur spécial (A/62/275) | UN | رد إسرائيل على التقرير المؤرخ 17 آب/أغسطس 2007 المقدم من السيد جون دوغارد، المقرّر الخاص لمجلس حقوق الإنسان (A/62/275) |
rapport daté du 26 décembre 2001 (S/2001/1285) : | UN | التقرير المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2001 (S/2001/1285): |
rapport daté du 15 mars 2003 (S/2003/356) : | UN | التقرير المؤرخ 15 آذار/مارس 2003: |
rapport daté du 15 mars 2003, présenté par le Brésil au Comité contre le terrorisme concernant l'application de la résolution 1373 (2001) (S/2003/356) : | UN | التقرير المؤرخ 15 آذار/مارس 2003 المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، بشأن تطبيق القرار 1373 (2001): |
Dans le présent rapport, le Secrétaire général présente des informations actualisées sur la liquidation des avoirs de l'ONUMOZ dont il avait rendu compte dans son rapport du 31 juillet 1995 (A/49/649/Add.3). | UN | ويتضمن هذا التقرير استكمالا للمعلومات عن التصرف في أصول العملية، وهي المعلومات الواردة في التقرير المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥ (A/49/649/Add.3). |
Dans son rapport du 1er avril 1996 (S/1996/232), il avait notamment informé le Conseil que les conditions de sécurité au Libéria s'étaient gravement détériorées. | UN | وفي التقرير المؤرخ ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ (S/1996/232)، أبلغ اﻷمين العام المجلس، في جملة أمور، أن الحالة اﻷمنية في ليبريا تتدهور تدهورا خطيرا. |
Dans son rapport du 15 janvier 2002 établi en application de la résolution 1363 (2001) (S/2002/65, annexe), le Groupe recommande au Conseil de sécurité d'imposer un embargo sur les armes dans l'ensemble de l'Afghanistan, étant entendu que les forces des autorités légitimes n'y seraient pas soumises. | UN | 79 - وقد ضــم التقرير المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2002 والذي أعده الفريق عملا بالقرار 1363 (2001) S/2002/65)، المرفق) توصية بأن ينظـر مجلس الأمن في فرض حظر على توريد الأسلحة على كامل أفغانستان، باستثناء القوات التابعة للحكومة الشرعيـة. |
409. Dans mon rapport du 14 mars 1994, j'ai avancé des propositions concrètes concernant des forces ou du matériel de réserve, la police civile, la formation, le principe du commandement exercé par l'ONU, le renforcement du Secrétariat et le recrutement de personnel civil. | UN | ٤٠٩ - وفي التقرير المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤، قَدمتُ اقتراحات ملموسة بشأن الترتيبات الاحتياطية، والشرطة المدنية، والتدريب، ومبدأ تولي اﻷمم المتحدة للقيادة، وتعزيز اﻷمانة العامة، وتشغيل موظفين مدنيين. |
Il rend compte de l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 19 avril 2002 (S/2002/469). | UN | ويعرض هذا التقرير مستجدات الحالة في أبخازيا، جورجيا، منذ التقرير المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/469). |
Le 12 décembre 1964, au paragraphe 93 du document S/6102, le Secrétaire général apportait les précisions ci-après : < < Dans mon rapport du 10 décembre, il était indiqué qu'au 1er septembre, 232 Chypriotes turcs avaient été portés disparus, selon la liste dressée par le Bureau chypriote turc des personnes portées disparues. | UN | كما ذكر الأمين العام بعد ذلك في 12 كانون الأول/ديسمبر 1964 أنه جاء " في التقرير المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر، أنه لغاية 1 أيلول/سبتمبر بلغ عدد المفقودين من القبارصة الأتراك 232 شخصا وفقا للقائمة التي أعدها المكتب المعني بالقبارصة الأتراك المفقودين. |
Il est fort regrettable que le rapport en date du 12 novembre 1999 sur l'application du mémorandum d'accord ait utilisé la même méthodologie partisane qu'avant, dont nous donnons ci-après quelques exemples. | UN | ولﻷسف الشديد فإن التقرير المؤرخ في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ عن تنفيذ مذكرة التفاهم اعتمد نفس المنهجية المتحيزة السابقة وأدناه بعض اﻷمثلة: |
le rapport en date du 14 juillet 2000 présenté par le Saint-Siège fait état de violations commises en Papouasie-Nouvelle-Guinée contre la mission diplomatique de la nonciature apostolique. | UN | 4 - ووصف التقرير المؤرخ 14 تموز/يوليه 2000 والوارد من الكرسي الرسولي الانتهاكات التي وقعت في بابوا غينيا الجديدة ضد البعثة الدبلوماسية البابوية هناك. |
Le requérant estime que l'ODM a fait une application erronée de la loi, alors même qu'il était tenu de réexaminer son cas sur la base du nouvel élément apporté, à savoir le rapport médical du 24 avril 2010. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن المكتب الاتحادي للهجرة قد طبّق القانون بشكل خاطئ، إذ كان عليه أن يُعيد النظر في القضية استناداً إلى العنصر الجديد المقدم، أي التقرير المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010. |