Le Conseil autorisait en outre le Directeur exécutif à demander au PNUD de présenter le rapport sur cette étude au Conseil économique et social à sa session de 1996, pour un débat de politique générale. | UN | وأذن المجلس للمديرة التنفيذية بأن تطلب من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يقدم التقرير المعني بهذه الدراسة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته لعام ١٩٩٦ ﻹجراء مناقشة للسياسات. |
le rapport sur le droit humanitaire insiste sur l'importance des mesures que les États doivent prendre en temps de paix pour respecter leurs obligations. | UN | ويؤكد التقرير المعني بالقانون اﻹنساني أهمية التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها في أوقات السلم لاحترام التزاماتها. |
À cette fin, le rapport sur les opérations de paix des Nations Unies a été un document qui a fait date, et le Bangladesh a appuyé ses recommandations principales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعد التقرير المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وثيقة أساسية بارزة، وقد أيدت بنغلاديش توصياتها الرئيسية. |
Réunion d'examen du rapport sur l'application par la Chine de la Convention relative aux droits de l'enfant, en qualité de conseillers de la délégation chinoise, 2005, Genève (Suisse); | UN | :: اجتماع بشأن استعراض التقرير المعني بتنفيذ الصين اتفاقية حقوق الطفل، مستشار للوفد الصيني، جنيف، سويسرا، 2005؛ |
le rapport en question a été transmis à toutes ces entités le 30 avril 2009. | UN | وقد أحيل التقرير المعني إلى جميع تلك الكيانات في 30 نيسان/أبريل 2009. |
Il a en conséquence décidé que le membre du Comité qui a rempli la fonction de rapporteur lors de l'examen du rapport concerné examinerait les réponses reçues et recommanderait une action appropriée au Comité. | UN | وقررت اللجنة أن تكلف عضو اللجنة الذي عمل كمقرر لدى النظر في التقرير المعني بالنظر في ردود المتابعة التي تلقتها اللجنة وبتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات الملائمة. |
le rapport pertinent est publié sous la cote A/64/448, et le projet de résolution, recommandé à l'Assemblée générale pour adoption, est reproduit au paragraphe 8 dudit rapport. | UN | ويرد التقرير المعني في الوثيقة A/64/448، ومشروع القرار الذي أوصيت الجمعية العامة باعتماده مستنسخ في الفقرة 8 من التقرير. |
le rapport sur les activités de coopération technique, présenté à la fois au Conseil du commerce et du développement à sa quarante-quatrième session et au Groupe de travail à sa trentième session, comprend trois parties : | UN | يتألف التقرير المعني بأنشطة التعاون التقني، الجاري تقديمه إلى كل من مجلس التجارة والتنمية في دورته الرابعة واﻷربعين والفرقة العاملة في دورتها هذه، من ثلاثة أجزاء: |
le rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire nous a permis de dresser un bilan et de définir les problèmes à régler afin de pouvoir réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ولقد أظهر لنا التقرير المعني بتنفيذ إعلان الألفية موقعنا والمشاكل التي تحتاج إلى معالجة حتى نحقق أهداف الألفية الإنمائية. |
Il est consacré, en fait, à un seul des six objectifs énoncés dans le rapport sur la gouvernance, à savoir l'évaluation des politiques actuelles en matière de responsabilisation et à la mise en évidence de toute omission ou faiblesse à laquelle il faudrait remédier. | UN | بل إن التقرير في واقع الأمر يركز بصورة رئيسية على نقطة واحدة فقط من النقاط الست المبينة في التقرير المعني بالإدارة، وهي تقييم السياسات الحالية فيما يتعلق بالمساءلة، وتحديد أوجه الإهمال أو نقاط الضعف التي تتطلب المعالجة. |
Les mesures institutionnelles que doit prendre à cet égard le système des Nations Unies figurent dans le rapport sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes, également soumis au Conseil. | UN | وترد الخطوات المؤسسية التي يتعين أن تتخذها منظومة الأمم المتحدة في هذا المسعى في التقرير المعني بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وهو مقدم أيضا إلى المجلس. |
Les propositions présentées sont fondées sur l'étude qui figure dans le rapport sur le fonctionnement du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie (A/55/382-S/2000/865). | UN | وترتكز المقترحات على الدراسة المتعلقة بسير أعمال المحكمة، المقدمة كجزء من التقرير المعني بعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (A/55/382-S/2000/865). |
le rapport sur le projet pilote de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) aurait pu aider la Commission à se faire une idée précise des incidences de la délégation de pouvoirs aux responsables de programmes, mais il n'est pas disponible. La délégation algérienne le déplore et se demande pourquoi il faut tellement de temps pour produire un rapport demandé par l'Assemblée générale. | UN | وإن التقرير المعني بالمشروع الرائد لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليس متاحا، وكان يمكن أن يساعد اللجنة على أن تفهم من ناحية عملية أثر تفويض السلطة لمدراء البرامج، ويندد وفده بهذه الحالة ويتساءل كيف يمكن أن يتأخر جدا إصدار تقرير طلبته الجمعية العامة. |
Les 15 rapports dont la Commission est actuellement saisie ne comprennent pas le rapport sur le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets qui a repoussé au 30 novembre 2006 la présentation de ses états financiers au Comité des commissaires aux comptes. | UN | ولا تشمل الـ 15 تقريرا المعروضة الآن أمام اللجنة التقرير المعني بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الذي أجّل تقديم بياناته المالية إلى مجلس مراجعي الحسابات حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
À cette fin, nous avons débattu dans notre Assemblée du rapport sur le renforcement des Nations Unies et adopté la résolution 1373 de l'Assemblée parlementaire en 2004, qui présente des propositions importantes en vue du renforcement des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ناقشنا في جمعيتنا التقرير المعني بتعزيز الأمم المتحدة واتخذنا قرار الجمعية البرلمانية 1373 لعام 2004، الذي يتضمن مقترحات مهمة لتعزيز الأمم المتحدة. |
D'autres délégations se sont également référées à l'évolution de la situation politique depuis la publication du rapport sur les délibérations et les principales conclusions du groupe spécial d'experts. | UN | وأشارت وفود أخرى أيضا إلى الظروف السياسية المتغيرة منذ صدور التقرير المعني بمداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص والنتائج الرئيسية التي توصل إليها. |
Le Comité consultatif estime qu'il vaudrait mieux aborder cette question dans le contexte du rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines qui doit être présenté à l'Assemblée générale lors de sa soixante et unième session. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن من الأفضل النظر في هذه المسألة في سياق التقرير المعني بإصلاح الموارد البشرية المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
le rapport en question est pratiquement achevé, mais il faut bien comprendre que la question est extrêmement complexe. | UN | وإن التقرير المعني يجري استكماله ولكن ينبغي أن يفهم أن القضية معقدة جدا. |
Il a en conséquence décidé que le membre du Comité qui a rempli la fonction de rapporteur lors de l'examen du rapport concerné examinerait les réponses reçues et recommanderait une action appropriée au Comité. | UN | وقررت اللجنة أن تكلف عضو اللجنة الذي عمل كمقرر لدى النظر في التقرير المعني بالنظر في ردود المتابعة التي تلقتها اللجنة وبتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات الملائمة. |
le rapport pertinent est publié sous la cote А/64/453, et le projet de résolution, dont l'adoption est recommandée à l'Assemblée générale, est reproduit au paragraphe 11 dudit rapport. | UN | ويرد التقرير المعني في الوثيقة A/64/453، ومشروع القرار الذي أوصيت الجمعية العامة باعتماده مستنسخ في الفقرة 11 من التقرير. |
L'établissement du rapport relatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que d'un document de référence plus complet est bien engagé. | UN | والعمل جار بشكل جيد في التقرير المعني باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك الوثيقة الأساسية الموسعة. |
Cette visite au Pérou lui a permis de fait de recueillir les éléments nécessaires pour rendre son avis, comme en atteste le rapport de mission (E/CN.4/1999/63/Add.2). | UN | وبالفعل أتاحت له الزيارة إلى بيرو الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، على نحو ما يتضح من التقرير المعني. |
Parallèlement, l'OCDE a mené une enquête sur les pratiques de gestion des déchets adoptées par les pays membres pour les produits contenant des retardateurs de flamme bromés. Les résultats de cette enquête sont disponibles à l'adresse Report on the Incineration of Products Containing Brominated Flame Retardants. | UN | وبالتوازي مع هذا العمل، أجرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تحقيقاً في ممارسات إدارة النفايات في البلدان الأعضاء فيما يتعلق بالمنتجات التي تحتوي على مثبطات اللهب المُبرَومة وُوثقت نتائج هذا التحقيق في التقرير المعني بترميد المنتجات المحتوية على مثبطات اللهب المُبرَوَمة. |
Celui-ci n'a pu recevoir copie dudit rapport que le 6 mai par le chef de l'opération, faisant entorse à la procédure hiérarchique. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص التقرير المعني إلا في ٦ أيار/مايو عن طريق رئيس العملية متعديا بذلك طريق التسلسل الاداري. |