Présentation de la Note d'information du Conseil des ministres et transmission du projet de rapport au Conseil des Ministres; | UN | تقديم مذكرة معلومات مجلس الوزراء ومشروع التقرير المقدم إلى مجلس الوزراء؛ |
Dans le présent rapport au Conseil de sécurité, le Comité a souligné certaines des recommandations de l'Équipe qu'il juge particulièrement importantes pour l'application du régime de sanctions. | UN | وفي هذا التقرير المقدم إلى مجلس الأمن، تسلط اللجنة الضوء على بعض التوصيات التي طرحها فريق الرصد، وترى أن لها وجاهتها بوجه خاص بالنسبة لتنفيذ نظام الجزاءات. |
Le présent rapport au Conseil des droits de l'homme traite donc des faits nouveaux concernant le droit au développement intervenus au cours de l'année écoulée. | UN | وعليه، فإن هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان يتناول التطورات المتعلقة بالحق في التنمية على مدى السنة الماضية. |
Les recommandations contenues dans le rapport présenté au Conseil de sécurité en septembre dernier conserve son entière validité et les résolutions adoptées par le Conseil représentent des progrès importants dans ce sens. | UN | والتوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر لا يزال صالحا تماما، والقرارات التي صدرت عن المجلس تمثل خطوات واسعة هامة في هذا الاتجاه. |
rapport soumis au Conseil des droits de l'homme | UN | ألف - التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان |
Le présent rapport au Conseil des droits de l'homme rend donc compte de l'évolution de la situation relative à la diffamation des religions au cours de l'année écoulée. | UN | وبناءً عليه، يتناول هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان التطورات التي حدثت على مدى السنة الماضية فيما يتعلق بتشويه صورة الأديان. |
Le présent rapport au Conseil examine en conséquence l'évolution de la situation relative à l'établissement d'un indice d'égalité raciale au cours de l'année passée. | UN | وبناء عليه، يتناول هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان التطورات التي حدثت على مدى السنة الماضية فيما يتعلق بوضع مؤشر للمساواة العرقية. |
En conséquence, le présent rapport au Conseil traite de l'évolution de la situation concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste pendant l'année écoulée. | UN | وعليه، يتناول هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال العام الماضي. |
En conséquence, le présent rapport au Conseil traite de l'évolution de la composition du personnel du HautCommissariat pendant l'année 2006. | UN | وعليه، يتناول هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان التطورات التي حدثت فيما يتعلق بتكوين ملاك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان خلال عام 2006. |
Le présent rapport au Conseil des droits de l'homme, qui présente un cadre stratégique et conceptuel fondé sur des principes, se veut une contribution à cet effort. | UN | ويعرض هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان إطاراًَ مفاهيمياً وسياساتياً يستند إلى المبادئ ويستهدف المساعدة على تحقيق هذا الهدف. |
5. rapport au Conseil des droits de l'homme sur les travaux | UN | 5- التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عن أعمال الدورة الأولى |
Point 5 − rapport au Conseil des droits de l'homme sur les travaux de la première session du Comité consultatif | UN | البند 5- التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عن أعمال الدورة الأولى للجنة الاستشارية |
5. rapport au Conseil des droits de l'homme sur la première session du Comité consultatif. | UN | 5- التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عن أعمال الدورة الأولى للجنة الاستشارية. |
5. rapport au Conseil des droits de l'homme sur les travaux de la première session du Comité consultatif. | UN | 5- التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان عن أعمال الدورة الأولى للجنة الاستشارية. |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, elle reconnaît que les aides pécuniaires sont un moyen de s'acquitter des obligations en matière de droits de l'homme, en particulier celles liées au droit à la sécurité sociale et au droit à un niveau de vie suffisant. | UN | وسلم التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان بأن مخططات التحويلات النقدية أداة للوفاء بالالتزامات بموجب قانون حقوق الإنسان فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بالحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
En vue de renforcer l'application du droit à un dédommagement effectif des personnes victimes de la traite, la Rapporteure spéciale renvoie les États aux recommandations qu'elle fait dans le rapport au Conseil. | UN | 32 - وسعيا إلى تعزيز إعمال حق ضحايا الاتجار في سبل الانتصاف الفعالة، تحيل المقررة الخاصة الدول إلى التوصيات التي وضعتها في التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial analyse également la situation dans laquelle se trouvent certaines communautés, devenues particulièrement vulnérables après avoir perdu le contrôle de leurs terres et de leurs ressources traditionnelles. | UN | 9 - واشتمل التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان أيضا على تحليل لحالة المجتمعات المحلية التي أضعفتها بصفة خاصة مختلف العمليات التي سلبتها حق التصرف في أراضيها ومواردها التقليدية. |
Notre pays est fier de ses résultats en matière de non-prolifération, exposés dans le rapport présenté au Conseil d'administration de l'AIEA en mars de cette année. | UN | وبلدان فخور بنتائجه المتعلقة بمنع الانتشار والمنعكسة في التقرير المقدم إلى مجلس إدارة الوكالة في آذار/مارس. |
Au vu des recommandations formulées dans le rapport présenté au Conseil de sécurité le 12 septembre 2011 (S/2011/579), le Comité pourrait envisager de prendre les mesures suivantes : | UN | 43 - مع مراعاة التوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس الأمن في 12 أيلول/ سبتمبر 2011 (S/2011/579)، قد تنظر اللجنة في اتخاذ الخطوات التالية: |
B. Perspectives Prenant en compte les recommandations faites dans le rapport présenté au Conseil de sécurité le 12 septembre 2011 (S/2011/579) et faisant fond sur l'état de l'application de la résolution 1540 (2004) et l'expérience acquise en la matière, le Comité envisage les mesures ci-après : | UN | 57 - مع مراعاة التوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس الأمن في 12 أيلول/سبتمبر 2011 (S/2011/579) وبناء على حالة تنفيذ القرار 1540 (2004) والخبرة المكتسبة في ذلك المجال، يمكن أن تنظر اللجنة في الخطوات التالية: |
Le rapport soumis au Conseil des droits de l'homme traite donc des faits nouveaux survenus au cours de l'année écoulée en ce qui concerne la question des droits de l'homme à Chypre. | UN | وعليه، يتناول هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان التطورات التي حدثت في مجال حقوق الإنسان في قبرص على مدى السنة الماضية. |
Le calendrier des procès en appel exposé dans le présent rapport soumis au Conseil de sécurité a été largement révisé à la lumière d'un certain nombre de facteurs influant sur le rythme des procédures en appel au Tribunal. | UN | 57 - وقد أُدخِلَت تنقيحات كبيرة على الجدول الزمني لدعاوى الاستئناف الوارد في هذا التقرير المقدم إلى مجلس الأمن نظراً لعدد من العوامل ذات الصلة بوتيرة إجراءات الاستئناف بالمحكمة. |